10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
要練考試要考,教材要編,那么教員和先生自但是然地要講、要練。除了以上提到的教員在教學(xué)時(shí),要留意結(jié)合翻譯預(yù)備教學(xué)內(nèi)容及辦法,也可結(jié)合課文中的句型講翻譯技巧。先生的少量練習(xí)是不可或缺的重要環(huán)節(jié),到前期可應(yīng)用實(shí)踐的技術(shù)材料等停止翻譯練習(xí),促使先生在理論中逐步進(jìn)步翻譯程度。同時(shí),各高校在測評非英語專業(yè)先生英語程度的進(jìn)程中,該當(dāng)注重翻譯才能的測評。測試的方式可以多種多樣,除了可以自創(chuàng)四級新題型中的漢譯英填空題方式,還可以有段落翻譯,英漢句子翻譯,或許是組織幾次翻譯競賽等。經(jīng)過這些測評方式,不但可以進(jìn)步先生對翻譯技藝的注重水平,還可以極大的進(jìn)步他們對翻譯的興味。
大學(xué)英語翻譯教學(xué)開展戰(zhàn)略筆者以為,假如把“四不”變成了“四要”,即考試要考,教材要編,教員要講,先生要練,練好了言語根本功,學(xué)習(xí)了翻譯辦法和技巧,經(jīng)過了少量翻譯理論,毫無疑問,大先生的翻譯程度一定會(huì)失掉很大進(jìn)步。
考試要考——四級新題型中翻譯為必考內(nèi)容
為順應(yīng)在下國初等教育新的開展情勢,深化教學(xué)變革,進(jìn)步教學(xué)質(zhì)量,滿足新時(shí)期國度對人才培育的需求, 2004年終教育部高教司組織制定了《課程要求》。在此條件下, 作為對在下國在校大先生英語才能能否到達(dá)《課程要求》的次要鑒定手腕的大學(xué)英語四、六級考試也停止了相應(yīng)變革,并于2007年1月片面施行變革后的四級考試,變革后,增添了翻譯這局部的新題型,與以往作為四級考試備選題型之一的英譯漢不同,新題型的翻譯改為漢譯英,添加了一定的難度。這種題型的考試方式是把句子補(bǔ)充完好,占卷面總分的5%。這充沛闡明在大學(xué)英語教學(xué)中對先生停止翻譯技藝的訓(xùn)練是非常必要的。因而在翻譯教學(xué)進(jìn)程中可適中選用四級考試的資料,也可結(jié)合四級考試中漢英翻譯的要求停止教學(xué),使俺們的教學(xué)即為先生畢業(yè)后的進(jìn)一步學(xué)習(xí)打下良好的根底,又能滿足先生以后的需求,從而進(jìn)步先生的學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)效率。
深圳翻譯公司相關(guān)文章: