10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
學(xué)習(xí)理論培養(yǎng)技能意識
自學(xué)翻譯,沒有教師的講解,當(dāng)然是一個不利因素,但是也不是不能彌補(bǔ)。只要自己抓緊理論學(xué)習(xí),依靠理論來指導(dǎo)自己的實踐,培養(yǎng)強(qiáng)烈的技能念識,也照樣能夠進(jìn)步很快,成績不亞于“科班生”。這方面的事例是很多的。
關(guān)鍵在于有強(qiáng)烈的技能意識。應(yīng)該做到有意識地、有針對性地、有計劃地學(xué)習(xí)技能,并按理論(特別是方法論)提示的要求,指導(dǎo)和校正自己的實踐。我們應(yīng)當(dāng)盡最大可能克服自己的盲目性;須知盲目的實踐做得再多,學(xué)翻譯的時間再長,收效都不會很大的。這方面的教訓(xùn)也很多。
大家一定要學(xué)會做翻譯總結(jié)。做翻譯總結(jié)的過程實際上正是提高技能意識的過程。翻譯總結(jié)一般包括以下內(nèi)容:
(i)差錯統(tǒng)計(Error Counting):可以對照參考譯文或與學(xué)友互校,按差錯性質(zhì)或項目統(tǒng)計全篇差錯數(shù)量,如詞義錯譯、詞語色彩錯譯、修飾關(guān)系錯譯、漏譯、增補(bǔ)省略不當(dāng)、語序安排失當(dāng)、文體色彩不適應(yīng)、措辭不當(dāng)?shù)鹊取2铄e統(tǒng)計是一份十分可貴的原始資料,積累到一定階段,就可以準(zhǔn)確分析出自己技能訓(xùn)練中的問題。
(ii)差錯分析(Error Analysis):做出統(tǒng)計以后不應(yīng)到此止步,更重要的是以此為依據(jù)進(jìn)行差錯分析,按理論指導(dǎo)和方法論揭示找出差距。差錯的頻繁程度是很說明問題的。錯得多的項目,肯定是自己的薄弱點,隱藏著理解上或表達(dá)上的關(guān)鍵問題。原因分析出來了,就好采取對策了。一定要奮力達(dá)到某種技能標(biāo)準(zhǔn)或達(dá)到某項技能的純熟程度,也就是我們所謂的“技能意識”。
(iii)作業(yè)評估(Evaluation):在差錯統(tǒng)計和分析的基礎(chǔ)上,我們可以對自己的翻譯作業(yè)作出評價。評價可用優(yōu)(A)、良(B)、中(C),差(D)幾個等級來表示,也可以同時以評語表示。自己為自己做作業(yè)評估時應(yīng)力求客觀,這樣一方面可以保持信心,另一方面也可防止自滿自足。在做作業(yè)評估時,也應(yīng)對原文材料加以評價,看看拿這類材料來翻譯合適不合適。作業(yè)評估的分階段記錄常常能夠指示出自己技能發(fā)展的進(jìn)程和趨勢,是一份很有價值的自學(xué)成才記錄。
相關(guān)新聞: