10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
insistence也可以視語境譯成較弱的語氣,請(qǐng)注意上下文的限定??捎?ldquo;會(huì)”、“一定”、“愿愈”,等等:He wouldn't let me in.他不讓(或不瓜讓)我進(jìn)門。I said I would help him.我說我會(huì)幫他忙的。強(qiáng)語氣與較弱語氣在英譯漢措詞中是可以區(qū)別出來的。最重要的是在理解時(shí)要抓住原意,密切分析would在特定的語境中所具有的情態(tài)色彩,注意措詞分寸。
insistenc‘前者取縮寫式,后者取非縮寫式,重讀他說:“我們搬到這里來就是為了避開市區(qū)的喧囂。不管它火災(zāi)也好、暴雨也好、泥石流也好,我都不會(huì)搬走。”表示insistence,也可以譯成:我絕不會(huì)走。
Consider how almost any other of the great poets would haveconcluded the story of Scylla's attack on the passing ship. Sixmen, remember, have been taken and devoured before theeyes of their friends. In any other poem but the Odyssey,what would the survivors have done? They would,of course,have wept, even as Homer made them weep. But would theypreviously have cooked their supper, and cooked it, what'smore, in a masterly fashion? Would they previously havedrunk and eaten to satiety? And after weeping, or actuallywhile weeping, would they have dropped quietly off to sleep?No, they most certainly would not have done any of thesethings. They would simply have wept, lamenting their ownmisfortune and the horrible fate of their companions, and thecanto would have ended tragically on their tears.
相關(guān)新聞: