10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
翻譯的條件
從事翻譯公司翻譯工作應(yīng)具備多方面的能力.翻譯工作者應(yīng)有較高的外語(yǔ)和漢語(yǔ)水平,還要有較廣的知識(shí)面.英漢對(duì)譯是英漢兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換活動(dòng).如果英語(yǔ)水平不高,英譯漢時(shí),理解原文就會(huì)產(chǎn)生困難:漢譯英時(shí),語(yǔ)言表達(dá)就會(huì)出現(xiàn)問題,直接影響譯文的質(zhì)量.因此,翻譯工作者首先必須在英語(yǔ)和漢語(yǔ)上都有較高的造詣。要做到知識(shí)面廣,翻譯者要博覽群書,增加自己的百科知識(shí).好的翻譯者應(yīng)該是位雜家,了解政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等方方面面的知識(shí).不過求翻譯者樣樣在行.不切實(shí)際也難以做到.但是努力熟悉待譯的材料,掌握有關(guān)方面的知識(shí)深圳翻譯公司科學(xué)的外語(yǔ)教學(xué)是做好翻譯工作的重耍條件.譯者知識(shí)面的寬窄在很大程度上決定了其翻譯質(zhì)I的高低和速度的快慢.知識(shí)面越廣。翻譯就越得心應(yīng)手.
翻譯課的任務(wù)
翻譯是一門實(shí)踐課,其任務(wù)是培養(yǎng)和提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力,為今后從事翻譯工作奠定良好的基礎(chǔ).翻譯能力的培養(yǎng)和提高主要是通過大量的、系統(tǒng)的翻譯練習(xí)來實(shí)現(xiàn)的.而不是靠傳授翻譯理論。翻譯課的開設(shè)是為了讓學(xué)生通過翻譯練習(xí)獲得感性認(rèn)識(shí),從中佰出一些道理以便掌握翻譯的墓本規(guī)律和技巧.作為一門實(shí)踐課,翻譯課的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力而不4訓(xùn)練學(xué)生的語(yǔ)言能力,從嚴(yán)格的意義上來說,翻譯公司課是一門層次較高的專門化課程.對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)和漢語(yǔ)水平以及知識(shí)面都有相應(yīng)的要求.
以上五項(xiàng),就是翻譯能力培養(yǎng)的主要方面,也可以說是翻譯能力結(jié)構(gòu)的五個(gè)基本的維度。實(shí)際上,翻譯能力培訓(xùn)的過程,也就是強(qiáng)化受培訓(xùn)者的認(rèn)知的過程,使他從對(duì)翻譯、對(duì)學(xué)習(xí)翻譯知之不多到知之較多,最后達(dá)到知之甚多的過程,這個(gè)過程就叫做“體認(rèn)”。深圳翻譯公司經(jīng)常使用縮略詞對(duì)事物的認(rèn)知(理性認(rèn)識(shí)〕,總是伴隨他對(duì)該事物身體力行而且常常是多次為之的經(jīng)驗(yàn)而獲得的.譯者對(duì)自身能力的結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)也是在‘個(gè)較長(zhǎng)的過程中獲得的。這一點(diǎn)應(yīng)該體現(xiàn)在我們的教育和教學(xué)過程中.體現(xiàn)在師生的共同努力中。