數(shù)詞的翻譯
在翻譯中,我們時常也會碰到數(shù)詞的翻譯。
建設工程圖紙翻譯由于英漢兩種語言在表達數(shù)字以及倍數(shù)增減方面存在一定的差別,因此,對數(shù)字詞的翻譯也應多加注意。
1.英語數(shù)詞表達特點
(1) 1至10用單詞表示,10以上的數(shù)目用阿拉伯數(shù)字。
(2)一大數(shù)目用阿拉伯數(shù)字表示,這樣更簡潔明了,但不定數(shù)量、近似值用單詞表示。
(3)口期、百分比等特殊數(shù)字,常用阿拉伯數(shù)字表示。
(4)在數(shù)字頻繁出現(xiàn)的科技文章中,常用阿拉伯數(shù)字。
(5)句首、句末盡量不用阿拉伯數(shù)字。
2.常見數(shù)詞的翻譯
英語數(shù)字的表達與漢語數(shù)字的表達方式不同。
英漢筆譯的基本翻譯單位因此對基本數(shù)詞的翻譯十分必要,也是做好翻譯的基礎之一。
外交、商務、社會人際往來函件的比較與翻譯,中外公司簡介的比較與翻譯,英漢廣告的比較與翻譯,證書、中外產(chǎn)品說明書的比較與翻譯,中外旅游景點的比較與翻譯等等。每一種具體的文體都有其突出特征,都有其相應的翻譯策略.
實用文體翻譯的學習目標
在實用文體翻譯教學中,
詞目翻詳與例證翻肆的目的很明確:使同學們在較為系統(tǒng)地學習和實踐中,全面掌握書中所講內(nèi)容,熟練運用書中所介紹的翻譯技巧并根據(jù)每章所講理論.指導與其相對應的翻譯練習.不僅要能做好14章所附練習,還要能舉一反三,這樣學習者就能通過學習和運用,提高他們的英語水平、拓展其專業(yè)知識范圍,為將來走上工作崗位打下堅實的理論與實踐基礎。