譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

好英語不等于好翻譯

日期:2010-09-28 | 閱讀:
一個合格的譯員,平時默默無聞地工作,長期積累經(jīng)驗,只有平時做好基本功才能譯出好的文章。一個合格的譯員還要有廣泛的獵知欲,如果沒有好奇心和勇于探索的恒心,是無法成為

一個合格的譯員,平時默默無聞地工作,長期積累經(jīng)驗,只有平時做好基本功才能譯出好的文章。一個合格的譯員還要有廣泛的獵知欲,如果沒有好奇心和勇于探索的恒心,是無法成為專業(yè)的譯員。一個好的翻譯與外語有密切的關系,但不是說你的外語好就能當一個好翻譯。翻譯的本意是通過兩種語言的轉(zhuǎn)換準確傳遞原文的信息。做好中譯外的工作,沒有中文的底子,缺乏對原文的理解,也是無法勝任的。翻譯是跨文化的,翻譯要研究譯入語國家的文化,翻譯時對原文做必要的取舍甚至增添。

一般情況下需要翻譯的譯文,需要分為三個步驟。首先,由本土的譯員譯出初稿,然后由外籍譯員加工潤色,最后由有經(jīng)驗又懂外語的譯員進行最后的校隊審稿。這一工作流程,可以比做接力賽,缺一不可。

文學翻譯是翻譯界公認難度較大的翻譯任務,尤其是將古典名著翻譯成外文。比較出名的就是將《紅樓夢》、《水滸傳》和《三國演義》這些古典文學著作譯成外文出版。這些古典名著英譯本問世后成為中外廣為稱頌的精品。

科技文獻和專業(yè)知識領域類的外文,一般由本專業(yè)領域的譯員進行翻譯,因為“局外人”對中文原文的內(nèi)容往往不甚了了,更談不上很好的翻譯了。當前有許多科技論文需要在國際學術雜志發(fā)表,但大部分都是漢語需要翻譯成外文。翻譯的方法和一般的譯文翻譯基本一致,均分為3個步驟。

最后,也是最重要的一點,中譯外工作要求大量的人才。包括小語種譯員的需求。隨著漢語在全球的推廣,更多的外國人學習并掌握漢語。但是中譯外的翻譯工作依然依靠中國人自己來做。中譯外的工作任重道遠,這是每一個譯員或翻譯公司的任務與責任。

 

  

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-608-0595

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部