譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 國(guó)際翻譯動(dòng)態(tài)

網(wǎng)絡(luò)版《牛津英語(yǔ)大詞典》

日期:2010-09-04 | 閱讀:
Oxford University Press says the dominance of the internet means the latest update to the definitive record of the English language - currently 28 per cent complete - will never be published in print. 牛津大學(xué)出版社說(shuō),由于網(wǎng)絡(luò)已

 

由于現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),越來(lái)越多的人喜歡在網(wǎng)絡(luò)上觀看或是尋找自己需要的東西。牛津大學(xué)出版社便推出了網(wǎng)絡(luò)版《牛津英語(yǔ)大詞典》。

Oxford English Dictionary was first published 126 years ago and is respected the world over.Oxford English Dictionary
《牛津英語(yǔ)大詞典》在126年前首次出版,如今在全世界范圍內(nèi)受到尊敬。

But the Oxford English Dictionary will never appear in print again, its owners have announced.
然而該詞典的所有者宣布,該詞典將不會(huì)再出紙質(zhì)版本。

Instead, the 80 lexicographers who have been working on the third edition for the past 21 years have been told the fruits of their labour will exist solely online.
在過(guò)去21年間修訂第三版的80位詞典編纂者被告知他們的勞動(dòng)成果將只存在于網(wǎng)上。

The OED has been available on the internet for the past ten years and receives two million hits a month from subscribers who pay £205 a year, plus VAT, to access it.
過(guò)去十年人們已經(jīng)能夠在網(wǎng)上讀到《牛津英語(yǔ)大詞典》,該詞典每個(gè)月所用戶點(diǎn)擊量達(dá)兩百萬(wàn)次,訂閱費(fèi)用為每年205英鎊(含增值稅)。

Oxford University Press says the dominance of the internet means the latest update to the definitive record of the English language - currently 28 per cent complete - will never be published in print.
牛津大學(xué)出版社說(shuō),由于網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)占據(jù)主導(dǎo)地位,最新更新的英語(yǔ)詞條(目前已完成了28%)將不會(huì)再出紙質(zhì)版本。

'The print dictionary market is just disappearing - it is falling away by tens of per cent a year,' said Nigel Portwood, 44, chief executive of OUP.
牛津大學(xué)出版社的總裁——44歲的奈杰爾?波特伍德說(shuō):“紙質(zhì)詞典的市場(chǎng)正在消失,每年減少10%。”

'Our primary purpose - and this takes a bit of adjusting to - is not profit, it is the dissemination of knowledge,' he said.
他說(shuō):“我們的主要目的不是賺錢(qián),而是傳播知識(shí),要實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的還需要一些調(diào)整。”

'Print is still pretty important round here but, wherever possible, if there is an opportunity, we are moving out of it.'
“印刷在我們這一行業(yè)依然相當(dāng)重要,不過(guò),只要有可能,只要有機(jī)會(huì),我們會(huì)舍棄這一途徑。”

The printed dictionary has a shelf life of another 30 years, he predicts.
他預(yù)言說(shuō),紙質(zhì)詞典還有30年的壽命。

The third edition is only expected to be completed by 2037. The OUP has already stopped producing illustrated reference books because of the growing popularity of the Wikipedia website.
第三版預(yù)計(jì)在2037年才會(huì)修訂完畢。由于維基百科網(wǎng)站越來(lái)越受歡迎,牛津大學(xué)出版社已經(jīng)停止出版帶插圖的工具書(shū)。

Erin McKean, co-founder and chief executive of Wordnik, an online dictionary, said: 'I want my young son to think of the print dictionary like an eight-track tape - a format that died because it was not useful enough.'
網(wǎng)上詞典Wordnik的聯(lián)合創(chuàng)始人兼總裁艾琳?麥凱恩說(shuō):“我想讓我年幼的兒子把紙質(zhì)詞典看作像八軌道磁帶一樣的老古董,一種因?yàn)橛锰幉淮蠖龅男问健?rdquo;

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部