10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
伴隨著我國經(jīng)濟蓬勃發(fā)展以及對外開放日益加快,國內(nèi)各品牌產(chǎn)品紛紛準備進軍國際市場。這一過程中,產(chǎn)品介紹翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。由于國內(nèi)龐大的市場,個人公司、企業(yè)、公司繁多,在擴展國外業(yè)務(wù)的時候,自身產(chǎn)品介紹翻譯表達不當?shù)脑?,會給自己的客戶造成誤解,帶來很多不必要的麻煩。所以在選擇說明書翻譯的時候,一定要選擇專業(yè)的翻譯公司,下面譯雅馨翻譯就為大家解讀一下說明書翻譯的四大難點。
一、須有專業(yè)背景。如果自己不懂行的話,是很難進行翻譯的。正所謂隔行如隔山,沒有機械行業(yè)背景的人來翻譯,遇到的困難往往都是不知道什么意思,翻譯不下去。
二、專業(yè)術(shù)語翻譯困難。機械說明書的翻譯最大的難點就是專業(yè),在這個行業(yè)中,有很多的專業(yè)術(shù)語。而這些專業(yè)術(shù)語往往在詞典上找不到,也很難知道那是什么意思,雖然說知道大概怎么樣去拆分,但是很難翻譯準確。甚至有些詞匯是獨一無二的,需要專門的機械行業(yè)翻譯人員才能確保翻譯準確,保障翻譯品質(zhì)。
三、翻譯枯燥。機械翻譯不像一般的普通生活類的資料,翻譯中會覺得很有樂趣。而機械說明書的翻譯則會顯得很枯燥。很多人在進行機械翻譯的時候,會因為枯燥而顯得急不可耐。因此需要翻譯人員有足夠的耐心才行,沒有足夠的耐心,也是無法確保機械類內(nèi)容翻譯的精準性的。
四、耗費時間長。因為機械翻譯它里面很多的單詞都是生僻的,而且都是需要去琢磨的,尤其是不懂這個專業(yè)的,要花很長的時間去琢磨,這是最大的困難之一。
譯雅馨翻譯自成立以來就開始提供說明書翻譯的服務(wù),可提供多領(lǐng)域多語種的翻譯服務(wù),翻譯領(lǐng)域涵蓋裝備制造業(yè)( 包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務(wù)。并嚴格執(zhí)行國際質(zhì)量認定標準ISO9002,已經(jīng)完成了數(shù)千個版本的說明書翻譯工作,受到了多家世界500強和各中小外貿(mào)型企業(yè)的高度贊譽。
我們可以根據(jù)客戶的需要,迅速定制出各個目標語言版本的說明書,符合您海內(nèi)外銷售要求。對于不同專業(yè)領(lǐng)域或行業(yè)的說明書,譯雅馨翻譯公司從多年自建優(yōu)秀專業(yè)人才數(shù)據(jù)庫中精挑細選各個專業(yè)領(lǐng)域的人才,而不是隨意使用只懂外語的翻譯人員。我們的說明書翻譯譯員都是經(jīng)驗豐富的經(jīng)濟學(xué)類譯員并長期從事翻譯工作,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得說明書翻譯不會產(chǎn)生歧義。 譯雅馨翻譯始終把客戶的滿意作為企業(yè)服務(wù)追求的目標,通過誠信合作、 品質(zhì)化經(jīng)營,為廣大客戶提供一流的翻譯產(chǎn)品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885。