10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
據(jù)譯雅馨翻譯公司初步了解并掌握文言文翻譯的要求和技巧,即“二標準六方法”; 和技巧, 二標準六方法” 形成初步的文言文翻譯能力。 形成初步的文言文翻譯能力。
得分點設(shè)置
①一詞多義:實詞、虛詞 一詞多義:實詞、 ②古今異義 詞類活用:(名作動、名意動、名作狀、 :(名作動 ③詞類活用:(名作動、名意動、名作狀、 動詞使動、形作< 形意動) 動詞使動、形作<使>動、形意動) 語氣揣摩:(陳述、疑問、感嘆、揣測、 :(陳述 ④語氣揣摩:(陳述、疑問、感嘆、揣測、 祈使等) 祈使等) 特殊句式:(判斷句、被動句、倒裝句、 :(判斷句 ⑤特殊句式:(判斷句、被動句、倒裝句、 省略句) 省略句) ⑥固定結(jié)構(gòu)
給老師的翻譯找錯誤
①晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 ? 晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。 晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。 ? ②(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 斷其喉,盡其肉,乃去。 ? 老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 ? ③以相如功大,拜為上卿。 以相如功大,拜為上卿。 ? 以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 ? ④師道之不傳也久矣。 師道之不傳也久矣。 ? 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不流傳了。 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不流傳了。 ? ⑤甚矣,汝之不惠。 甚矣,汝之不惠。 ? 太嚴重了,你的不聰明。 太嚴重了,你的不聰明。
解析: (1)不需翻譯的勉強翻譯。 (2)以今義當古義,且無中生有。 (3)該譯的詞沒有譯出來。 (4)該刪除的詞語仍然保留。 (5)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。
句子翻譯的原則:
1 嚴復(fù):信、達、雅 信:忠實原文,信守原文的內(nèi)容意旨 達:暢達、順達 雅:符合書面語的習(xí)慣,語句優(yōu)美 2 二標準:字字落實,文從句順。 二標準:字字落實 文從句順。 字字落實,
“字字落實”:
忠實于原文意思,不遺漏,也不能多 余;換言之,原文和譯文必須是一一對應(yīng) 的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定 要落實,原文中沒有的意思,在譯文中一 定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處。
“文從句順”:
譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表 達習(xí)慣,沒有語病。
文言翻譯的方式:
直譯和意譯 遵循的原則: 以直譯為主,意譯為輔;能直譯就直譯,不能直 譯才用意譯。
有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之 有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意, 心。 ――《過秦論》 ――《過秦論》 譯文:( :(秦 有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。(排比) 。(排比 譯文:(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。(排比) “直譯”不能完成時,不得已才用“意譯”,使用比喻、 直譯”不能完成時,不得已才用“意譯” 使用比喻、 借代、婉曲、互文、用典等修辭手法的句子,宜用意譯。 借代、婉曲、互文、用典等修辭手法的句子,宜用意譯。
文言翻譯的方法:
字字落實留、刪、換,文從句順調(diào)、補、 字字落實留、刪、換,文從句順調(diào)、補、 連 翻譯: 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏, 為仲卿母所遣。 留:朝代、年號、人各、地名、官職器 物名、度量衡單位等等專有名詞或現(xiàn)代漢 語也通用的詞。
留:朝代、年號、人名、地名、官職器物名、度量衡單位等等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用 的詞。 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏, 為仲卿母所遣。 漢末建安年間,廬江府的小官吏焦仲卿 漢末建安年間,廬江府的小官吏焦仲卿 的妻子劉氏,被焦仲卿的母親趕回娘家 的妻子劉氏,被焦仲卿的母親趕回娘家 。
刪:把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞刪把無意義或沒必要譯出的襯詞、掉。
換:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成 將單音詞換成雙音詞,活用后的詞,通假字換成本字…… 活用后的詞,通假字換成本字…… 人之立志,顧不若蜀鄙之僧哉《蜀鄙之僧》 人之立志,顧不若蜀鄙之僧哉《蜀鄙之僧》 一個人立志求學(xué),難道還不如四川邊境的那 個窮和尚嗎? 夫如是,故遠人不服《季氏將伐顓臾》 夫如是,故遠人不服《季氏將伐顓臾》 像這樣做,那么遠方的人不歸服,調(diào):把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來。(如賓語前置、介賓短語后置、 整過來。(如賓語前置、介賓短語后置、定 。(如賓語前置 語后置、主謂倒裝等) 語后置、主謂倒裝等) 何陋之有 幸教臣以道 馬之千里者 有什么簡陋的呢? 有什么簡陋的呢? (賓語前置) 賓語前置)幸虧用道理教我 (介賓短語后置) 介賓短語后置)
千里馬(定語后置) 千里馬(定語后置)補:即補出省略內(nèi)容。(古漢語較簡約, 即補出省略內(nèi)容。(古漢語較簡約, 。(古漢語較簡約省略現(xiàn)象是普遍的) 省略現(xiàn)象是普遍的) 然終不以在吾第。 然終不以在吾第。 然而最終不能把這些東西放在我的家中。 然而最終不能把這些東西放在我的家中。
連在上面五種方法是基礎(chǔ)上,還需注意一 在上面五種方法是基礎(chǔ)上, 個“連”字,即要根據(jù)上下文語境來看譯 出來的文句是否連貫自然。 出來的文句是否連貫自然。
“猜”不能隨便使用,更不能隨意猜測,萬 不得已才用“猜”。 “猜”雖然作為備用方法,但它的“結(jié)合語 境”的精神還是極為要緊的。
翻譯下列句子
(1)、扁鵲望桓侯而還走, ――《扁鵲見蔡桓公》 )、扁鵲望桓侯而還走 ――《扁鵲見蔡桓公》 扁鵲望桓侯而還走, 譯文:扁鵲望見桓侯轉(zhuǎn)身就跑。 譯文:扁鵲望見桓侯轉(zhuǎn)身就跑。 扁鵲望見桓侯轉(zhuǎn)身就跑 單音節(jié)實詞直接對譯成雙音節(jié)實詞。 單音節(jié)實詞直接對譯成雙音節(jié)實詞。
(2)、率妻子邑人來此絕境。――《桃花源記》 )、率妻子邑人來此絕境。――《桃花源記》 帶領(lǐng)妻子兒女以及同鄉(xiāng)人來到這與世隔絕的地方。 注意古今異義詞。 注意古今異義詞。
(3)、晝夜勤作息。――《孔雀東南飛》 )、晝夜勤作息。――《孔雀東南飛》 譯文:白天黑夜地勤苦勞作 注意偏義復(fù)詞。 注意偏義復(fù)詞。
(4)蚓無爪牙之利,筋骨之強。――《勸學(xué)》 )蚓無爪牙之利,筋骨之強。――《勸學(xué)》 蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強勁的筋骨。 注意特殊句式及固定句式。 注意特殊句式及固定句式。又如句五:
(5)無乃爾是過與? ――《 ――《季氏將伐顓臾》 恐怕該責備你了吧? 恐怕該責備你了吧?
更多相關(guān)的翻譯新聞,請繼續(xù)關(guān)注譯雅馨翻譯公司最新動態(tài)。全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-8808-295