10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
世界石油商業(yè)環(huán)境正在變化之中。整個石油產(chǎn)業(yè)鏈面臨結(jié)構(gòu)調(diào)整,后現(xiàn)代石油工業(yè)須重建發(fā)展產(chǎn)能,新的技術(shù)開發(fā)適應(yīng)新的資源開采,煉油企業(yè)與供應(yīng)商及合作伙伴重建網(wǎng)絡(luò)技術(shù),亞太和中東地區(qū)投資升級煉油裝置。展望世界石油市場需求趨勢,區(qū)域性石油公司和石油跨國公司之間應(yīng)當發(fā)展"競合"關(guān)系,煉油業(yè)吸引投資,引進跨國公司成功經(jīng)驗將對自身發(fā)展產(chǎn)生不可低估的作用。 目前,世界石油工業(yè)的原油生產(chǎn)能力、運輸能力和煉制加工能力的余量不大。石油供給不足,需求上升,導(dǎo)致油價攀升。展望未來,人們會問:何時石油需求會合理下降從而使得油價下跌?整個石油產(chǎn)業(yè)鏈面臨結(jié)構(gòu)調(diào)整,后現(xiàn)代石油工業(yè)須重建發(fā)展產(chǎn)能,新的技術(shù)開發(fā)適應(yīng)新的資源開采,煉油企業(yè)與供應(yīng)商及合作伙伴重建網(wǎng)絡(luò)技術(shù),亞太和中東地區(qū)投資升級煉油裝置。同時,石油替代能源發(fā)展需要進一步加強,如天然氣發(fā)電,精煉重油,生物質(zhì)化工產(chǎn)品替代汽油,煤化工替代石油。煉油原料概念應(yīng)延伸至瀝青和天然氣,而產(chǎn)品應(yīng)包括交通運輸燃料、石化產(chǎn)品和電力。另一方面,新能源開發(fā),如核電、煤電、太陽能、海洋能,新型汽車燃料,可再生能源的開發(fā)也將對世界能源需求起到一定的平衡作用。 展望世界石油市場需求趨勢,區(qū)域性石油公司和石油跨國公司之間應(yīng)當發(fā)展既競爭又合作的"競合"關(guān)系,這有助于分擔風險,共享最佳經(jīng)驗。煉油業(yè)雖為傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)有著穩(wěn)定的技術(shù),但煉廠每年都進行技術(shù)革新,催化劑公司亦不斷開發(fā)更具選擇性和更加適用的催化劑,同時經(jīng)營管理上實現(xiàn)高度一體化、低成本、高附加值仍是眾多發(fā)展中國家煉油廠所面臨的挑戰(zhàn)。煉油業(yè)吸引投資,引進跨國公司成功經(jīng)驗將對自身發(fā)展產(chǎn)生不可低估的作用。
譯雅馨深圳翻譯公司石油專業(yè)翻譯團隊資質(zhì)在這一石油行業(yè)國際化縱深發(fā)展作用的過程中,石油化工行業(yè)及其下游行業(yè)的國際會議、投資分析評估、技術(shù)工業(yè)規(guī)范、研究報告、承包與協(xié)作合同、商業(yè)發(fā)展計劃、石油下游產(chǎn)品采購與招標、石油工程項目招投標、鉆井勘探技術(shù)開發(fā)、成品油進出口、石油跨國公司網(wǎng)站建設(shè)與更新等等商業(yè)活動中產(chǎn)生的石油行業(yè)文件資料翻譯需求應(yīng)交由專業(yè)的語言供應(yīng)商來進行處理,以確保重要資料的專業(yè)化、標準化和可靠性。語言就是競爭力,在全球化市場中,客戶更愿意閱讀以其母語敘述的商業(yè)廣告和產(chǎn)品業(yè)務(wù)介紹;投資者愿意傾聽精通英語的創(chuàng)業(yè)者遞交的商業(yè)計劃書。我們需要的是習得異國語言所承載的信息內(nèi)涵以及外延的能力。我們需要的是真正通曉世界語言內(nèi)涵的優(yōu)質(zhì)語言供應(yīng)商。語際翻譯公司在石油工業(yè)的各領(lǐng)域有著較多的翻譯經(jīng)驗,特別是在石油地質(zhì)學、鉆井工程、油氣田開發(fā)、油氣藏、石油機械、石油煉制、石油招投標和石油建設(shè)工程方面有著實際的項目翻譯經(jīng)驗。語際的石油翻譯組能夠?qū)W⒂诳蛻糍Y料的專業(yè)內(nèi)涵與意義,并積極與客戶進行溝通確保術(shù)語翻譯的準確性。當然,對于語言結(jié)構(gòu)和表達方式的把握也是我們所擅長的。一份優(yōu)良的翻譯成果包含了翻譯人員的耐心和細致,專業(yè)用詞的考究以及句法的成熟性。這些標準考驗著我們的項目處理能力,并使得我們最終形成了一套成熟的項目處理流程,從術(shù)語分析、句式歸檔到語法錯檢、語言地道性檢驗等過程。語際的生物翻譯組將跟隨原文作者一起對所翻譯的資料進行深度閱讀、分析、研究,隨時做好準備應(yīng)對高難度的專業(yè)級翻譯難題,最后交付地道的專業(yè)級譯文。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295