10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
學好商務英語翻譯,語法學習是基礎(chǔ)上。句型替換教學法是以結(jié)構(gòu)語言學作依據(jù)的;
認知法是在喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語言學和布魯納的知識結(jié)構(gòu)論的基礎(chǔ)上逐步形成的;
交際法,也叫功能法,是受社會語言學、心理語言學和喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語言學
所支撐的等等。各種教學流派的教學方法各有其長處和不足。本文從分析筆者英語
教學,特別是商務英語教學中使用過的種種英語教學法各自的優(yōu)劣入手,主張在商
務英語教學中,特別是書面商務英語教學中采用翻譯法,但同時兼取各種教學法的
長處, 以便在商務英語教學中,揚長避短,取得良好的教學效果。
深圳翻譯公司商務英語口語
2.1 直接法
直接法的主要特點是:從日常生活口語開始,用歸納法教語言規(guī)則,用外語進行教學
,注重聽說實踐。這種教學法旨在使學生置身于外語環(huán)境中學外語,教師直接用外語釋義,
使學生直接學習、直接理解、直接運用。
對于初入大學的學習者而言,商務英語是比較陌生的。為了培養(yǎng)他們順利而快捷地接
受這門專業(yè)英語,從而使他們今后適應改革開放的經(jīng)濟環(huán)境并在大學畢業(yè)后順利地找到
一份工作,筆者根據(jù)語言的意念和功能范疇而不是按語法結(jié)構(gòu),設(shè)置了許多生活和工作的交
際情景會話,并結(jié)合有關(guān)口語教材,教學時,以聽說訓練為主,培養(yǎng)學生使用商務英語
口語進行交際的能力,收效甚大。
直接法對培養(yǎng)學生的初步口語交際能力很奏效-無論是通用英語(EGP)口語還是商務英
語口語,但對吸取書面商務英語信息能力的培養(yǎng)方面卻顯得不足。
2.2 交際法
交際法也叫功能法或意念法。這種教學法認為語言是交際的工具,強調(diào)培養(yǎng)學生運用
語言進行交際的能力。這種教學法不以語法為主線,而以功能意念為基礎(chǔ)來安排教學內(nèi)容
和順序。此外,交際法還強調(diào)語境真實化,把真實的語言材料合情合理地安排在交際的
情景中。也就是說,要培養(yǎng)學生語言輸出時不僅要合乎語法,而且要合乎情理。交際法
分化出專門外語教學法,這種教學法認為,為了特定的目的,只須學習一定的語體,以
滿足特定條件的交際需要。但在書面商務英語教學中使用此法甚顯不當。
例如:
Teacher: Hello, A, you are a businessman now. You are entering negotiation
with B, your partner. Please ask B how many cases of green tea he wants to
order and how much he will bid per case? And hope to make the business
concluded at $80 per case at last.
A: How many cases of green tea do you want to order, Mr B?
B: I’d like to order 400 cases of green tea from you.
A: How much can you bid per case?
B: I can bid U.S.$70 per case.
A: Your bid is too low to be accepted. We often get a bid of $80 from
other customers.
B: Well, for the sake of friendship, we strike the business at this price.
2.3 句型替換教學法
該教學法實際上就是結(jié)構(gòu)主義教學法。它的主要特點就是從縱向聚合關(guān)系和橫向組合關(guān)系
兩方面入手研究句子的內(nèi)在結(jié)構(gòu),即句法??v向聚合關(guān)系是語言的詞的可替換性。如:
His new house和His old house
His new house和Your new house
His new house和my new radio
都是縱向聚合關(guān)系。橫向組合關(guān)系是縱向聚合的線性序列。如His new house和is very
nice的線性序列就構(gòu)成如下句子:His new house is very nice.
縱向聚合關(guān)系用于教學,形成替換框架, 橫向組合用于教學,形成句型。替換和句型就
構(gòu)成結(jié)構(gòu)主義教學法,我們也稱句型替換教學法。結(jié)構(gòu)主義的理論及其教學法幾乎是同時
產(chǎn)生的,但直到上個世紀四十年代,其教學法才有突破性的進展,五六十年代風行全球。
這種教學法常用于模仿性的聽說訓練?!睹绹簟返挠⒄Z教學節(jié)目English 900句的教
學就是以這種方法進行的。將其用于口頭商務英語教學效果當然同樣理想。
我后來把這種教學法試用于“外貿(mào)英語函電”中的商務英語電報文稿的寫作和翻譯訓練,
也收到了良好效果。眾所周知,英文電報是由自然詞(Natural words)、
縮寫詞(Abbreviations)和合成詞(Compoundings)擬成的,而且為了節(jié)字省費,采取了
單詞的省略和縮寫,短語的合成,語法的轉(zhuǎn)換,結(jié)構(gòu)的調(diào)整,與普通英語句子結(jié)構(gòu)大相徑庭。
傳統(tǒng)教學法是按其縮寫、省略、合成、轉(zhuǎn)換等規(guī)律進行講授的,其規(guī)則羅嗦復雜,難以掌握。
筆者通過觀察和分析電報英語句子的結(jié)構(gòu)規(guī)律,將電報英語歸納為四個句型,對學生進行訓練,
學生很快就掌握了英文電報的草擬與翻譯法。例如,凡普通英語(EGP)中謂語動詞為被動語態(tài)、
完成時態(tài)或含有定語從句的句子,電報英語均可用下列句子(限于篇幅,諒僅舉此句型):
句型: Noun +Past Participle(+Adverbial)
電文1. YT RECEIVED(=we have received your telegram.)來電收悉
電文2. SHIPMT SENT(The shipment has already been sent.)船貨已發(fā)
大量的句型訓練和替換運作,使學生草擬英語電報的能力迅速提高。人們常認為這一方法
只適用于EGP,特別是EGP口語教學,但我將其用于商務英語電報文稿的寫作,收效甚佳,
這恐怕是一種妙用。不言而喻,上例的句型分析、替換及翻譯,同樣適應于書面商務英語教學。
3. 書面商務英語教學-—語法翻譯法
綜上所述,直接法、交際法更適應于商務英語口語教學,而句型替換法既適應于商務英語
口語教學,也適應于書面商務英語教學,但經(jīng)驗告訴我們,翻譯法更適應于書面商務英語教學。
書面商務英語主要指的是商務英語應用文,如商務英語合同、外貿(mào)英語函電、信用證、
英語廣告等的學習、使用與寫作。
翻譯法,即,語法翻譯法,是外語翻譯教學歷史最悠久的教學法。其之所以能流傳至今,
確因其有許多優(yōu)點。其最主要的特點是“用演繹法講解語法規(guī)則”,注重書面語言的讀寫
訓練[3]。把語言當作知識來教授,使學生從句子結(jié)構(gòu)入手理解句子的含義。在講解書面商
務英語文章翻譯與商務英語寫作課程,使用語法翻譯法能獲得較好的效果。例如,在我教商
務英語之英語合同時,就采用了語法翻譯法,也就是按句子的語法結(jié)構(gòu)去理解和翻譯句子,
獲得了較好的效果。如某合同中有下列句子:
The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China
has received the following documents from the Seller and found them in order,
but not earlier than 12(twelve) months after the date the Contract Plant for the
first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant
according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or
65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier.
本句是由一個由“after”引起的狀語從句和“but”連接的并列句構(gòu)成的,包括句子中的
幾個介詞短語以及一個定語從句,均限制的是“支付日期”。通過分析,根據(jù)中文表達習
慣適當調(diào)整語序,將上句翻譯成:
買方須于中國銀行收到賣方下列單據(jù), 并經(jīng)審核證實無誤后的二十天內(nèi)向賣方支付不得早
于合同工廠第一次達到附件VI所規(guī)定之質(zhì)量保證指標的95%以后的12個月, 或本合同簽字
后的65個月, 以早到的日期為準。
與通用英語相比,金融英語的顯著特征之一是專業(yè)詞匯量大,專業(yè)術(shù)語多。一是有不少
通用英語中的詞語出現(xiàn)在金融英語中具有特定的詞義,“.常用長句金融英語在句子結(jié)構(gòu)層
面上的突出特點是句子長”。這類句子一般都是由形容詞短語、分詞短語、介詞短語、不定
式短語、各種從句、獨立主格結(jié)構(gòu)等附綴在中心詞的后面作修飾成分,或作插入語把某個意
群分開。
上一篇:翻譯公司受到新法律的影響
深圳翻譯公司 用心翻譯 值得信賴 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295