譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

計(jì)算機(jī)輔助翻譯

日期:2014-06-21 | 閱讀: 翻譯, 翻譯公司
全球交流相對以前已經(jīng)逐漸開放起來,這種開放已經(jīng)衍生出了語言翻譯的重要性,人工翻譯成本太高,那么可有其他的翻譯方式?深圳翻譯公司下面將為你講述一種便捷,快速的計(jì)算機(jī)輔助翻譯

全球交流相對以前已經(jīng)逐漸開放起來,這種開放已經(jīng)衍生出了語言翻譯的重要性,人工翻譯成本太高,那么可有其他的翻譯方式?深圳翻譯公司下面將為你講述一種便捷、快速的計(jì)算機(jī)輔助翻譯。
    當(dāng)前,人類之間的交流已超出了以前任何歷史階段,而網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展使得全球的信息傳播更加迅速;同時(shí),不同國家、民族之間基于交流的各類文本更是浩如煙海。因此,如何利用新時(shí)代的信息技術(shù)及時(shí)準(zhǔn)確地打通語言之間的障礙、為有不同需要的用戶及時(shí)提供世界各地的相關(guān)信息是當(dāng)今迫切的一個(gè)研究課題。

計(jì)算機(jī)輔助翻譯
計(jì)算機(jī)輔助翻譯


    翻譯公司指出,全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展已催生了一個(gè)包括計(jì)算機(jī)輔助翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)為內(nèi)容的新興行業(yè)――語言服務(wù)行業(yè)。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的日異月新,作為譯者而言,傳統(tǒng)的翻譯模式已經(jīng)不能滿足當(dāng)今的信息需求。在傳統(tǒng)的翻譯模式下,譯員需要反復(fù)的查詢各種詞典、工具書,并在稿紙上反復(fù)的修改、謄寫或者通過鍵盤輸入計(jì)算機(jī)進(jìn)行排版、校對等,這樣既耗時(shí)、勞動強(qiáng)度高,又不可避免地會出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤。因此,學(xué)習(xí)新興信息技術(shù)、了解語言服務(wù)行業(yè)的各個(gè)流程和新的翻譯模式、利用各種基于語料庫(corpus)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具不僅可以提高工作效率、保證翻譯質(zhì)量,而且在基于項(xiàng)目的翻譯團(tuán)隊(duì)中能夠利用記憶庫和術(shù)語庫保持譯文的統(tǒng)一性、節(jié)約時(shí)間并且降低成本。
    早在17世紀(jì),西方國家就有人提出利用機(jī)械字典克服語言障的想法。1903年,德國學(xué)者里格(W. Rieger)曾經(jīng)提出過一種數(shù)字語法,這種語法加上詞典的輔助,可以利用機(jī)械將一種語言翻譯成其它多種語言,里格首次使用了機(jī)器翻譯(Machine Translation,MT)這個(gè)概念(張政,2006)。計(jì)算機(jī)發(fā)明后,美國科學(xué)家韋弗和英國工程師布斯率先提出利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行翻譯的設(shè)想。
    1954年,美國喬治敦大學(xué)和國際商用機(jī)器公司(IBM)首次聯(lián)合試驗(yàn)使用電腦機(jī)譯系統(tǒng),并將由250個(gè)詞組成的簡單的俄文材料譯成了基本可以接受的英文,這次試驗(yàn)的成功標(biāo)志著機(jī)器翻譯系統(tǒng)的真正誕生。機(jī)器翻譯也稱計(jì)算機(jī)翻譯,即全自動高質(zhì)量的機(jī)器翻譯(Fully Automatic High Quality Machine Translation, FAHQMT),就是利用機(jī)器(或計(jì)算機(jī))翻譯系統(tǒng),能把人類語言翻譯的法則轉(zhuǎn)換成電腦運(yùn)算的法則,使得電腦根據(jù)運(yùn)算法則,將輸入的原始語言(Source Language)翻譯成所需要的目標(biāo)語言。
    由于翻譯本身的復(fù)雜性、自然語言的復(fù)雜性和歧義性以及機(jī)器自身的局限性,全自動高質(zhì)量的機(jī)器翻譯的理想在現(xiàn)實(shí)中仍然很難實(shí)現(xiàn)。其譯文的可讀性和可信度依然很低。而社會迫切需要對海量的真實(shí)文本進(jìn)行大規(guī)模的處理,在此背景下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation,CAT)的理念應(yīng)運(yùn)而生。計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)是一種人機(jī)交互式系統(tǒng),其核心內(nèi)容為翻譯記憶(Translation Memory, TM)。即在翻譯的過程中,翻譯記憶軟件會是將譯員的譯文用翻譯軟件提供的工具存儲到翻譯記憶庫中。在進(jìn)行新的翻譯工作的時(shí)候,翻譯記憶軟件會從記憶庫中搜尋相同或者相似的翻譯過的內(nèi)容(單詞、短語、句子、段落),提醒并幫助譯員自動插入?yún)⒖甲g文,譯員不再重復(fù)翻譯。特別是在非文學(xué)翻譯方面,對一些重復(fù)率比較高的文本,例如合同、工作手冊、說明書以及法律文本等,CAT會大大提高翻譯效率。CAT的工作原理是TM(翻譯記憶)+MT(機(jī)器翻譯)+HT(人工翻譯/校對),CAT軟件只是工具,是輔助譯員進(jìn)行翻譯而不是取代譯員,它能幫助譯員提高翻譯效率、保證翻譯質(zhì)量、優(yōu)化翻譯流程?,F(xiàn)在大多翻譯公司都是基于項(xiàng)目來進(jìn)行操作,所以一般會要求公司專職和兼職譯員使用指定的翻譯軟件,有時(shí)還會提供他們自己的相應(yīng)語料庫,以便術(shù)語和格式等的統(tǒng)一,從而減少時(shí)間和節(jié)約成本。
    計(jì)算機(jī)輔助翻譯的方式從17世紀(jì)開始在西方已經(jīng)就有研究,翻譯的復(fù)雜性和歧義性促使計(jì)算機(jī)輔助翻譯的理念誕生,方便了今后全球人民的交流。在翻譯中如果困難疑惑問題,可以詢問深圳翻譯公司譯雅馨。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部