譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 國際翻譯動(dòng)態(tài)

國家領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯是如何煉成的?

日期:2013-04-07 | 閱讀: 國家領(lǐng)導(dǎo), 翻譯, 翻譯如何煉成
2013年4月7號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,習(xí)近平主席就任后首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個(gè)熟悉的小個(gè)子——外交部翻譯孫寧。在兩會(huì)期間,由于給李克強(qiáng)總理記者

2013年4月7號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,習(xí)近平主席就任后首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個(gè)熟悉的小個(gè)子——外交部翻譯孫寧。在兩會(huì)期間,由于給李克強(qiáng)總理記者會(huì)擔(dān)任翻譯,孫寧“火”了一把,其實(shí),2012年2月,時(shí)任國家副主席習(xí)近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。“他一直在給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯,只不過沒有那么顯山露水。”外交部翻譯室前主任過家鼎表示,“外交部的翻譯是最好的。”

在一些重大場(chǎng)合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯如何煉成?

選拔 先培訓(xùn)后考試“優(yōu)中選優(yōu)”

能夠進(jìn)入外交部翻譯室,都是外文底子相當(dāng)好的一批人。一位外交部地區(qū)司的工作人員對(duì)記者說,外交部會(huì)挑一些在入部考試中外語成績比較優(yōu)秀的人,對(duì)他們組織培訓(xùn),然后參加考試,最后定下來誰會(huì)留在翻譯室。給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯的人,更是優(yōu)中選優(yōu)。“他們平時(shí)都很好相處,跟大家差不多。”

許暉去年在與網(wǎng)友交流時(shí)說,翻譯室的干部來源大多為剛剛走出校門的大學(xué)畢業(yè)生,“全室平均年齡只有31歲,約80%的干部在35歲以下,女干部占全室總?cè)藬?shù)的大約70%。”

“翻譯室女的多。不過,給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯,沒有考慮是男是女,誰翻譯得好誰就上。翻譯室選人的時(shí)候,女翻譯外形要求端莊、樸素、大方。”過家鼎說,“選拔翻譯,主要通過面試,看英文和法文水平、知識(shí)水平、口齒是不是清楚,外貌也會(huì)考慮一下。不過外貌一般沒什么大問題,主要看發(fā)音怎么樣,反應(yīng)如何。”

練習(xí) 沒有“魔鬼”只有“訓(xùn)練”

在公眾眼里,從翻譯室走出來的翻譯都很“神通”,有傳聞都是經(jīng)過了“魔鬼訓(xùn)練”。

“什么魔鬼訓(xùn)練。這個(gè)提法不對(duì),沒什么神秘的,就是練習(xí)。上班時(shí)沒有筆譯和口譯的任務(wù),就聽廣播,去練習(xí)。”過家鼎說,“大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然后互相評(píng)論,哪里漏了,哪個(gè)翻譯得不好,應(yīng)該怎么翻譯。”過家鼎擔(dān)任翻譯室主任期間,不僅建立培訓(xùn)處,而且與歐盟翻譯司簽署了合作備忘錄。外交部每年可以派人去歐盟翻譯司免費(fèi)進(jìn)行同聲傳譯的培訓(xùn)。“我們后來不斷去人培訓(xùn),每次為期半年,對(duì)同聲傳譯的提高很有利。”

工作 提前整理領(lǐng)導(dǎo)人常用詩詞

給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯,看似風(fēng)光,實(shí)則背后辛苦。許暉去年與網(wǎng)友交流時(shí)提到,“翻譯室的工作強(qiáng)度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”。

“給主席、總理當(dāng)翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰做翻譯,兩三個(gè)星期甚至一個(gè)月之前,這個(gè)翻譯就開始準(zhǔn)備了。”過家鼎說,“像習(xí)近平主席這樣的領(lǐng)導(dǎo)人出訪,會(huì)帶一個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì)。”

領(lǐng)導(dǎo)人講話,除了會(huì)說很多專業(yè)詞匯,有時(shí)還會(huì)引用古詩詞。翻譯張璐2010年在母校外交學(xué)院講座時(shí)談到了準(zhǔn)備總理記者招待會(huì)的經(jīng)驗(yàn)。她說,2010年為溫總理翻譯,她提前認(rèn)真收集并學(xué)習(xí)了溫總理2003~2009年答記者問的視頻等資料。整理了總理以前在講話中所說過的所有古詩句和成語。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-608-0595 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://wzmrz.cn/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部