10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
讓人啼笑皆非的錯(cuò)誤翻譯
昆明公共場(chǎng)合錯(cuò)誤英文翻譯,許多外語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)的人士驚呼“太囧了”,“我一個(gè)朋友去年來(lái)昆明游玩,坐公車時(shí),我們經(jīng)過(guò)有圍擋的路段,圍擋上用白紙貼出‘小心碰頭’的提示,下面一排英文卻‘beware of to meet’,我那個(gè)朋友當(dāng)時(shí)就開(kāi)玩笑說(shuō)‘如果是在巴黎一定會(huì)被理解成警告偷情者’。
昆明也有不少國(guó)外友人,作為一個(gè)旅游圣地,會(huì)有更多的外國(guó)友人來(lái)此觀光旅游,正確的英文翻譯指引是一座國(guó)際化城市的應(yīng)有風(fēng)范,最起碼要讓外國(guó)友人能夠看的懂,不至于產(chǎn)生一些誤導(dǎo)。
錯(cuò)誤翻譯沒(méi)有地方反映
段女士說(shuō):這樣的錯(cuò)誤翻譯,我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)很久了,但是找不到反映的部門(mén)。之前北京在08年時(shí)候做過(guò)這些事情,個(gè)人覺(jué)得昆明也應(yīng)該借這次南博會(huì)去查一下街頭的這些英文翻譯。最好是建立一個(gè)糾正錯(cuò)誤翻譯的平臺(tái)。
“我也有發(fā)現(xiàn)一些錯(cuò)誤的翻譯,一方面不知道去哪里反映好,另一方面覺(jué)得就算是反映了也不知道會(huì)不會(huì)有整改,挑刺錯(cuò)誤英文翻譯的這個(gè)活動(dòng)是非常不錯(cuò)的,但落實(shí)工作才是最重要的。”李女士說(shuō)。
本文由譯雅馨翻譯公司 http://wzmrz.cn整理收集,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章出處!
要了解最新翻譯動(dòng)態(tài)、翻譯新聞、翻譯公司報(bào)價(jià)、請(qǐng)登陸譯雅馨翻譯公司官網(wǎng)查閱。