譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 國際翻譯動(dòng)態(tài)

翻譯公司房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)的設(shè)立(ESTABLISHMENT OF

日期:2010-09-08 | 閱讀:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ESTABLISHMENT OF A REAL ESTATE DEVELOPMENT ENTERPRISE 房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)的設(shè)立 According to the Law of the Peoples Republic o

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 
  ESTABLISHMENT OF A REAL ESTATE DEVELOPMENT ENTERPRISE
 
  房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)的設(shè)立
  According to the “Law of the People’s Republic of China on Administration of Urban Real Estate” (‘‘Urban Real Estate Law’’) promulgated by the Standing Committee of the National People’s Congress in July1994, a real estate developer is defined as an enterprise which engages in the development and sale of real estate for the purpose of making profits. Under the ‘‘Regulations on Administration of Development of Urban Real Estate’’ (the ‘‘Development Regulations’’) promulgated by the State Council on 20 July 1998, in addition to requirements on establishing enterprises, an enterprise which is to engage in development of real estate shall satisfy the following requirements: 1) its registered capital shall be RMB 1 million or more and 2) have four or more full-time professional real estate/construction technicians and two or more full-time accounting officers, each of whom shall hold the relevant qualification certificate. The local government of a province, autonomous region or municipality directly under the central government may, based on local circumstances, impose more stringent requirements on the registered capital and the professional personnel of a real estate developer.
       根據(jù)全國人民代表大會常務(wù)委員會1994年7月頒布的《中華人民共和國城市房地產(chǎn)管理法》(簡稱為“城市房地產(chǎn)法”),房地產(chǎn)開發(fā)商是以營利為目的,從事房地產(chǎn)開發(fā)和經(jīng)營的企業(yè)。在1998年7月20日由國務(wù)院頒布的《城市房地產(chǎn)開發(fā)經(jīng)營管理?xiàng)l例》(簡稱為“開發(fā)條例”)中,除了要求必須設(shè)立企業(yè)之外,還規(guī)定從事房地產(chǎn)開發(fā)的企業(yè)應(yīng)當(dāng)滿足如下要求:1)有100萬元以上的注冊資本;2)有4名以上持有資格證書的房地產(chǎn)專業(yè)、建筑工程專業(yè)的專職技術(shù)人員,2名以上持有資格證書的專職會計(jì)人員。省、自治區(qū)、直轄市人民政府可以根據(jù)本地方的實(shí)際情況,對設(shè)立房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)的注冊資本和專業(yè)技術(shù)人員的條件作出更高要求。深圳翻譯公司
       
   To establish a real estate development enterprise, the developer should apply for registration with the administration for industry and commerce on or above the county level. The real estate developer must also report its establishment to the real estate development authority in the location of the registration authority, within 30 days of the receipt of its Business License.
  
為了設(shè)立房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè),開發(fā)商應(yīng)當(dāng)向縣級及縣級以上工商行政管理局申請登記。房地產(chǎn)開發(fā)商也必須在收到營業(yè)執(zhí)照之日起30日內(nèi),將其設(shè)立情況向注冊登記機(jī)關(guān)所在地的房地產(chǎn)開發(fā)主管部門備案。

   Invnder the ‘‘Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue’’ promulgated jointly by the Ministry of Commerce (the “MOFCOM”) and the National Development and Reform Commission (the “NDRC”) in November 2004, the development and construction of ordinary residential units falls within the category of industries in which foreign investment is encouraged, whereas the development of a whole land lot and the construction and operation of high end hotels, villas, premium office buildings and international conference centres falls within the category of industries in which foreign investment is subject to restrictions, while other real estate development falls within the category of industry in which foreign investment is permitted. A foreign investor intending to engage in the development and sale of real estate may establish a joint venture or cooperative venture in accordance with the ‘‘Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Joint Ventures’’ or the ‘‘Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Ventures’’ respectively. Prior to its registration, the parties to the joint venture or cooperative venture shall sign a joint venture/cooperative venture agreement, contract and articles of association, which must be approved by the foreign economic and trade authorities, upon which approval an Approval Certificate for a Foreign.
  
在2004年11月商務(wù)部、國家發(fā)展和改革委員會頒布的《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》中,普通住宅的開發(fā)建設(shè)歸為鼓勵(lì)外商投資的產(chǎn)業(yè)目錄,而土地成片開發(fā)、高檔賓館、別墅、高檔寫字樓和國際會展中心的建設(shè)和經(jīng)營歸為限制外商投資的產(chǎn)業(yè)目錄,同時(shí)其它不動(dòng)產(chǎn)開發(fā)歸為禁止外商投資的產(chǎn)業(yè)目錄。打算從事房地產(chǎn)開發(fā)和銷售的外商可以根據(jù)《中外合資經(jīng)營企業(yè)法》或《中外合作經(jīng)營企業(yè)法》分別設(shè)立合資經(jīng)營企業(yè)或合作經(jīng)營企業(yè)。在登記之前,合資經(jīng)營企業(yè)或合作經(jīng)營企業(yè)的當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)簽訂合資經(jīng)營協(xié)議或合作經(jīng)營協(xié)議、合同以及公司章程,經(jīng)過批準(zhǔn)之后,將被授予外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書,并報(bào)商務(wù)部備案。

            

           下一篇:

           上一篇:翻譯學(xué)的發(fā)展

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295


 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部