10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
我們都知道有一句話說“當(dāng)局者迷,旁觀者清”。有很多時(shí)候,置身事外去看一件事情得出的結(jié)論很有可能跟深陷其中時(shí)想的完全不同。所以,西方人有時(shí)候會(huì)提倡做一只停在墻上的蒼蠅(a fly on the wall),不動(dòng)聲色地觀察周圍的一切,我們才有可能看到真相。
A fly on the wall alludes to the position of being able to freely observe a situation without being oneself noticed. It is now most often used in relation to 'fly on the wall documentaries', which are films of real life situations supposedly made without affecting the behaviour of the participants.
“墻上的蒼蠅”指在不被人注意的情況下隨意觀察局勢(shì)的一種狀態(tài)?,F(xiàn)在,這個(gè)表達(dá)多用于指代“觀察型紀(jì)錄片”,此類紀(jì)錄片一般如實(shí)反應(yīng)片中人物的真實(shí)生活,不會(huì)因?yàn)榕臄z而影響人物的行為。
人們會(huì)用fly on the wall這個(gè)表達(dá)來形容“置身事外的觀察者”,大概是因?yàn)榍臒o聲息地停在墻面上的蒼蠅在被人發(fā)現(xiàn)或消滅之前就是一個(gè)很冷靜的旁觀者吧,這樣的比喻還是很形象的哦。
來看個(gè)例句:
In this case, it is wise to be a fly on the wall.
在這種情況下,還是做個(gè)置身事外的觀察者比較明智。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295