10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
Paul the oracle octopus was given a replica of the World Cup on Monday as a reward for his perfect eight-for-eight record in picking matches as bettors worldwide collected their winnings based on his selections.
神算章魚“保羅”于本周一獲頒一個(gè)“山寨版”大力神杯,以獎(jiǎng)勵(lì)它在世界杯賽事預(yù)測(cè)中八猜全中的完美戰(zhàn)績(jī)。而全世界的一些賭球者們則因按照它的預(yù)測(cè)下注小賺了一筆。
The two-year-old octopus with possiblepsychic powers turned into a worldwide celebrity for accurately predicting the winner of Germany's five World Cup wins as well as their two defeats. Paul also tipped Spain to beat Netherlands in Sunday's final.
這只現(xiàn)年兩歲的“神算”章魚因準(zhǔn)確預(yù)測(cè)了德國(guó)在本屆世界杯上五場(chǎng)勝利和兩場(chǎng)失敗的比賽結(jié)果而走紅全球。保羅還正確預(yù)測(cè)了上周日西班牙戰(zhàn)勝荷蘭的決賽結(jié)果。
"We've had a lot of offers for Paul but he will definitely be staying with us and returning to his old job -- making children smile," Sea Life spokeswoman Tanja Munzig in Oberhausen said after presenting Paul with the World Cup replica.
德國(guó)奧伯豪森水族館的女發(fā)言人坦婭·穆吉將大力神杯模型頒發(fā)給保羅后說(shuō):“保羅收到了很多邀請(qǐng),但它仍將留在這里,繼續(xù)履行它原來(lái)的職責(zé)——給孩子們帶去歡樂(lè)。”
"There's no rational reason why he always got it right."
“至于它為什么總能猜對(duì),沒(méi)有什么合理的解釋。”
Bettors around the world made small fortunes based on Paul's uncanny picks, said Graham Sharpe, media relations director at William Hill in London, one of Britain's largest bookmakers.
英國(guó)最大的博彩公司之一、位于倫敦的威廉希爾公司的媒介總監(jiān)格雷厄姆•夏普稱,全世界的賭球者們沾了保羅的光,小賺了一筆。
"I've seen a lot of things in my lifetime but this is the first time I've ever seen people making their picks based on what an octopus tells them," Sharpe said.
夏普說(shuō):“我這輩子見(jiàn)過(guò)很多事情,但還是頭一次見(jiàn)到人們根據(jù)一只章魚的選擇來(lái)下賭注。”
"We had people coming in saying they didn't know how to place a bet but heard about this German octopus and wanted to bet with him. It's ludicrous. But he kept getting it right," said Sharpe. "It's one of the finest tipping feats ever."
夏普說(shuō):“有些人來(lái)了之后說(shuō)他們也不知道該賭哪邊,但聽說(shuō)這只德國(guó)章魚很神,所以想按它的預(yù)測(cè)賭一把。這聽起來(lái)很荒唐,但它總能猜對(duì)。這是有史以來(lái)最完美的預(yù)測(cè)戰(zhàn)績(jī)。”
Sharpe said that anyone who had placed a 10-pound accumulator bet on Paul's picks from the start of the World Cup would have won 3,000 pounds ($4,500) by the end of the tournament.
夏普稱,如果從世界杯一開始就按照保羅的選擇累計(jì)下注10英鎊,那么在比賽結(jié)束時(shí)能夠賺得3000英鎊(合4500美元)。
Paul's home at Sea Life aquarium in Oberhausen has been inundated with visitors and media from across Europe. Many networks broadcast his picks live. Hundreds were on hand to watch the World Cup replica lowered into his tank on Monday.
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-608-0595