譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 文件翻譯

學(xué)位論文 翻譯說說醫(yī)學(xué)書籍翻譯需要注意的事項

日期:2021-08-24 | 閱讀:
很顯然,知名專家基本上沒有時間自己翻譯材料。一個人翻譯并出版一本書,需要多達數(shù)年的周期,這恐怕是很多人堅持不下來的。而且,國內(nèi)普遍有一種現(xiàn)象: 書籍翻譯 多是由導(dǎo)師牽頭,研

很顯然,知名專家基本上沒有時間自己翻譯材料。一個人翻譯并出版一本書,需要多達數(shù)年的周期,這恐怕是很多人堅持不下來的。而且,國內(nèi)普遍有一種現(xiàn)象:書籍翻譯多是由導(dǎo)師牽頭,研究生完成。我們不否認很多醫(yī)學(xué)類研究生有相當好的專業(yè)背景,但是將看懂的內(nèi)容用出版的語言表達出來,并裝訂成冊,安全不是一回事!更何況,如果參與醫(yī)學(xué)書籍翻譯的研究生英語功底并不強,那么后果就會非常嚴重。

如果一開始為了省成本,就找廉價的勞動力(研究生或兼職翻譯)從事翻譯工作,則無非是“一步錯,滿盤輸”!即便譯稿最終完成,也要拿出相當長的時間對稿件進行修訂,有時候還需要重新翻譯。這種情況下,書籍的質(zhì)量是難以保證的,那么又如何成為暢銷書呢?當然,不排除這樣一種情況:知名專家效應(yīng)。讀者一開到知名專家,就去買,結(jié)果發(fā)現(xiàn)可讀性不強,甚至有翻譯錯誤。這種情況下,毀壞的是出版社的良知,還有專家的聲譽。

現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)如此發(fā)達,很多人對專業(yè)論著進行評價,購買者購買前肯定要讀書評,即便是知名專家的主編,內(nèi)容不完善,讀者也不會買賬。以下是譯雅馨翻譯提醒您,醫(yī)學(xué)書籍翻譯需注意以下幾點:

1. 選對人

選對人是成功的一半。要選擇有專業(yè)背景,長期醫(yī)學(xué)翻譯及出版經(jīng)驗的公司或個人合作。所謂“一分錢,一分貨”,專業(yè)翻譯是確保準確率與可讀性的前提。不論對方多么大的來頭及名聲,都要通過試譯來確定是否符合合作標準。

2. 校對初稿

一般而言,我們都是先看譯文通不通作為第一遍校對。如果能通,則需要對著原文一一校對。如果意思都不通,那么可以放棄與這個人或公司合作。設(shè)想,作為有專業(yè)背景的人都讀不通譯文,那么讀者肯定也讀不通。如果譯文通順,那么就要對照原文與譯文了。這時候就要逐字逐句的核對,地毯式搜索,努力找出知識性錯誤、漏譯或誤譯等情況。如果情節(jié)嚴重,則放棄。如果錯誤輕微,則酌情考慮是否該計較。

3. 實時跟進,杜絕一切風(fēng)險因素

目前很多公司采取募集兼職翻譯的方式處理大宗翻譯量。早期的試譯是找專業(yè)翻譯做的,但是后期的稿子則真不一定是專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯所為。所以,及時跟進是非常重要的,在這個時候,擁有全職醫(yī)學(xué)書籍翻譯的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司的優(yōu)勢就非常明顯了。與普通翻譯公司相比,專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯具有非常高的準確性,是高效、準確完成醫(yī)學(xué)文獻翻譯工作的保證之一!

 

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部