譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 文件翻譯

合同翻譯日語(yǔ)講解影視頻專業(yè)字幕翻譯

日期:2021-06-04 | 閱讀:
字幕是指以文字形式顯示電視、電影、舞臺(tái)作品中的對(duì)話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。在電影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的解說(shuō)文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、

字幕是指以文字形式顯示電視、電影、舞臺(tái)作品中的對(duì)話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。在電影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的解說(shuō)文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白、說(shuō)明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。

字幕翻譯的注意事項(xiàng)

1.根據(jù)字幕內(nèi)容制定翻譯策略

由于影視種類十分廣泛,例如動(dòng)畫(huà)、體育、金融歷史、藝術(shù)、自然等,語(yǔ)言風(fēng)格也各不相同,字幕翻譯時(shí)必須考慮到題材和觀眾的特點(diǎn)。例如,藝術(shù)片基本定位文化素質(zhì)較高的觀眾??紤]到其專業(yè)背景知識(shí)深厚,譯者用詞需要十分謹(jǐn)慎考究。對(duì)于面向大眾的通俗片,譯文應(yīng)簡(jiǎn)潔扼要,突出主干,滿足觀眾抓住大意跟上影片節(jié)奏的需要。

2.確保準(zhǔn)確性

要保證譯文與原文所傳達(dá)的信息和表達(dá)的意圖相致,并且不能出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯、拼寫錯(cuò)誤或錯(cuò)別字等低級(jí)錯(cuò)誤。尤其是字幕,譯者在打字輸入時(shí)很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,因此要格外謹(jǐn)慎。

3.注意保留影視對(duì)白以外的解釋說(shuō)明信息

影視里除了人物對(duì)話,還有許多非對(duì)白呈現(xiàn)出來(lái)的地址時(shí)間、圖像、畫(huà)面等解釋性信息。比如鏡頭轉(zhuǎn)到某-辦公室的一個(gè)角色,辦公室周圍可能會(huì)有這個(gè)角色的側(cè)面介紹信息,比如辦公室門口和桌子上的牌子會(huì)透露這個(gè)角色的工作。雖然沒(méi)有通過(guò)人物聲音專門介紹,但是觀眾需要通過(guò)這些側(cè)面信息增加對(duì)這個(gè)角色的了解。所以任何相關(guān)信息都不能漏掉。

4.把握翻譯長(zhǎng)度

由于視頻在播放時(shí)對(duì)出現(xiàn)的字幕有長(zhǎng)度和時(shí)間的限制,因此譯者翻譯時(shí)要在盡量不犧牲翻譯質(zhì)量的前提下,控制每個(gè)句段的長(zhǎng)度。

5.注意中外語(yǔ)言文化的差異

中外語(yǔ)言存在差異。比如中英兩種語(yǔ)言,中文句子依靠語(yǔ)義和前后語(yǔ)境來(lái)連接各個(gè)成分,在口語(yǔ)中經(jīng)常省略些句子成分;英文句子則需要依靠連詞、介詞等連接。英譯中時(shí),注意根據(jù)上下語(yǔ)境、采取中文常用的表達(dá)方式。比如,美劇《絕望的主婦》中有這么一句話: “1 don't like that word, Julie“完全按照原文句式翻譯就是:“朱莉,我不喜歡這個(gè)詞兒。中文里用這個(gè)表達(dá)感覺(jué)很奇怪。其實(shí)這句話真正的含義是在說(shuō)"朱莉,你說(shuō)話太難聽(tīng)了,不能這么說(shuō)話?!霸诒磉_(dá)一些糾正和教訓(xùn)的話語(yǔ)時(shí),中文里一般用“不能、不許、不行等詞。加上當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,對(duì)話人是面對(duì)面說(shuō)話,完全可以省去名字,所以這句話可以這樣翻譯:“不能這么說(shuō)話。而在中譯英時(shí),若是生活劇,要注意英文口語(yǔ)化的表達(dá)。英文常用的縮寫和縮略語(yǔ),比如"Because'經(jīng)常簡(jiǎn)寫為Cause”或"Cos'.I would like”簡(jiǎn)寫為"I'd like"。若是些精美的宣傳片,那就要潤(rùn)色一下語(yǔ)言了。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部