10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
此前。譯雅馨翻譯為某客戶(hù)提供了專(zhuān)業(yè)的圖書(shū)翻譯服務(wù)。以下為部分譯作展示:
問(wèn)我岜沙男人頭上為什么要綰“鬏鬏”?女人為什么終生系百褶裙?他們?cè)鯓訃C狩獵。為什么要虔誠(chéng)地崇樹(shù)、拜樹(shù)、祭樹(shù)……我盡力地把我所知道的岜沙人的風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣和一些歷史典故講給她們聽(tīng)。他們傾耳靜聽(tīng)。聽(tīng)得入神。隨后。我又從挎包里掏出一本岜沙人影像冊(cè)贈(zèng)送給他們。這些大城市的姑娘們看得目不轉(zhuǎn)睛。愛(ài)不釋手。贊不絕口。稱(chēng)道:“岜沙太神秘了!”這是來(lái)自她們肺腑之言。絕不有我絲毫加油添醋的話(huà)語(yǔ)。
要說(shuō)是這本書(shū)是反映岜沙歷史文化的一本書(shū)。那么她只是岜沙歷史文化的冰川一角。卻不能概括岜沙歷史文化的全貌。
在當(dāng)今盛世。旅游業(yè)蓬勃發(fā)展。自然景觀(guān)人們看膩了。反而無(wú)人顧及。而人文靈光卻使岜沙苗寨蜚聲中外。名揚(yáng)遐邇。各方面媒體以文字、圖片、影視等多種形式爭(zhēng)相報(bào)道岜沙。稱(chēng)之為“中國(guó)最后一個(gè)槍手部落”、“苗族的活化石”、“返璞歸真的典范”等多種稱(chēng)譽(yù)。并給我們岜沙苗寨人戴上:貴州重點(diǎn)民族村、中國(guó)單身者十大旅游圣地、貴州省級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)從江景區(qū)岜沙獨(dú)立點(diǎn)、全國(guó)農(nóng)業(yè)旅游示范點(diǎn)、地球上最神秘的21個(gè)原生態(tài)部落、中國(guó)歷史文化名村……等十多頂?!案畸愄没省钡墓鸸?。這是有關(guān)上級(jí)和學(xué)術(shù)單位賜予岜沙的殊榮。絕不是從江人自吹自擂。
在岜沙。似乎看不見(jiàn)時(shí)間流逝的痕跡。
They asked me why men in Biasha would wear hair in “Jiu Jiu” (a topknot) and women there wear pleated skirts throughout their life? How would they hunt? Why do they worship trees and sacrifice to trees? Any question like these. I tried my best to tell them the local customs and practices, manners and habits, and some historical allusions. They listened to me carefully and were enthralled by what I was talking about. After that, I took out a figure photo album of Biasha from my bag and gave it to them as a gift. These city-born girls just fixed their eyes on it and could hardly tear themselves away from it, praising, “Biasha is really mysterious!” These words are really spoken from the bottom of their heart, to which I haven’t exaggerated embellishment.
If you say the book reflects history and culture of Biasha, it is just the tip of the iceberg, because the history and culture of Biasha is too rich to summarize.
Nowadays tourism has flourished whereas people are fed up with natural landscape, which makes Biasha Hmong Village renowned for its human landscape both at home and abroad. Biasha has been reported in forms of characters, pictures and movies by all kinds of media as “the last tribe with gunners in China”, “the living fossil of Hmong people”, and “the model of returning to innocence”. Biasha Hmong people have been honored with more than 10 gorgeous titles, such as “the key ethnic village in Guizhou Province”, “Top 10 attractions for single people in China”, “Congjiang Biasha independent site of provincial scenic spot in Guizhou Province”, “the national pilot site of agricultural tourism”, “the 21 most mysterious aboriginal tribes on the earth”, “Chinese historically and culturally famous village”, etc. These honors are endowed by relevant superior authorities and academic institutions, which are not self-praised by Congjiang people.
It seems that time lapses without a trace in Biasha.
專(zhuān)業(yè)的翻譯公司擁有擅長(zhǎng)各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的譯員。經(jīng)驗(yàn)豐富。有專(zhuān)業(yè)的翻譯流程??蔀槟峁└哔|(zhì)量的譯文。
(1)收集文件。整理翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)。制定文件格式要求和翻譯計(jì)劃;
(2)翻譯完成后。將初譯稿交由審校譯員。逐詞逐句檢查校對(duì);
(3)第三次校審。將校對(duì)過(guò)的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)譯員進(jìn)行第三次審校和潤(rùn)色;
(4)美化排版。完成譯文文件的全方位升級(jí)。
如果將文件交給缺乏經(jīng)驗(yàn)的譯員或缺乏專(zhuān)業(yè)性的翻譯公司翻譯。那么翻譯文本不僅會(huì)在準(zhǔn)確性方面大打折扣。在專(zhuān)業(yè)性方面也會(huì)有所欠缺。給客戶(hù)帶來(lái)不良影響。
專(zhuān)業(yè)的翻譯公司從排版到終審。每一個(gè)環(huán)節(jié)都由業(yè)內(nèi)專(zhuān)家親自把控;從初譯到終審。精益求精。將翻譯文本打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)以及眾多知名客戶(hù)背書(shū)。能確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>