譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 文件翻譯

翻譯中文文件費(fèi)用講解圖書(shū)翻譯實(shí)例展示

日期:2021-05-06 | 閱讀:
圖書(shū)翻譯市場(chǎng)需求巨大。譯雅馨翻譯在圖書(shū)翻譯方面具有豐富的專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗(yàn)。本文基于深圳譯雅馨翻譯公司多年經(jīng)驗(yàn),為您詳細(xì)解析圖書(shū)翻譯的特點(diǎn)及本公司具備的優(yōu)勢(shì)。 圖書(shū)翻譯細(xì)節(jié)處理 字體、

圖書(shū)翻譯市場(chǎng)需求巨大。譯雅馨翻譯在圖書(shū)翻譯方面具有豐富的專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗(yàn)。本文基于深圳譯雅馨翻譯公司多年經(jīng)驗(yàn),為您詳細(xì)解析圖書(shū)翻譯的特點(diǎn)及本公司具備的優(yōu)勢(shì)。

圖書(shū)翻譯細(xì)節(jié)處理

    字體、段落格式統(tǒng)一

翻譯前根據(jù)客戶(hù)要求、出版規(guī)范等規(guī)定,對(duì)譯文的字體和段落格式制定全面的規(guī)范和要求,如各級(jí)標(biāo)題字號(hào)、字體、段落行間距、段前段后距、是否縮進(jìn)等。中譯英時(shí),注意各級(jí)英文標(biāo)題是否需要全部單詞首字母大寫(xiě),還是首個(gè)單詞首字母大寫(xiě),還是全部單詞大寫(xiě)。外文中常出現(xiàn)多種字體變化混排,相應(yīng)的詞、句、段譯成中文時(shí)應(yīng)盡量用相應(yīng)的字體表示。如果外文中的書(shū)、報(bào)、刊名、欄目名用斜體,中文加上書(shū)名號(hào)《》即可,字體用正常字體。

2.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的統(tǒng)一

英譯中時(shí),標(biāo)點(diǎn)書(shū)寫(xiě)格式一般按照中文格式。對(duì)于英文長(zhǎng)句的翻譯,其標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)根據(jù)中文翻譯句式和語(yǔ)法作調(diào)整,不必完全拘泥于原文。如很多英文法律書(shū)籍,作者為嚴(yán)謹(jǐn)起見(jiàn)喜用長(zhǎng)句,很多都是一大段就是一句話(huà)。譯員將其翻譯為中文時(shí)不可完全照搬句式、一逗到底。英文中沒(méi)有頓號(hào)這一標(biāo)點(diǎn),在英譯中時(shí)注意將并列項(xiàng)用頓號(hào)隔開(kāi);中譯英時(shí),將中文的頓號(hào)轉(zhuǎn)為逗號(hào)。另外,英譯中時(shí)英文省略號(hào)要轉(zhuǎn)化為中文狀態(tài)下的省略號(hào)。

3.數(shù)字格式的統(tǒng)一

中譯英時(shí),英文數(shù)字每三位數(shù)字之間用逗號(hào)隔開(kāi),如“450,000”。英譯中時(shí),表示約數(shù)且數(shù)字較小時(shí),一般用中文數(shù)字,如七八個(gè)人、十幾個(gè)單位等。表示具體時(shí)間概念的數(shù)字,如世紀(jì)、年代、年、月、日、時(shí)、分、秒等,一般采用阿拉伯?dāng)?shù)字,如19世紀(jì)20年代。

4.圖表對(duì)應(yīng)

原書(shū)中的圖表要放在譯文中相應(yīng)位置,不要漏掉圖表的解釋性文字。具體格式需根據(jù)客戶(hù)要求。

翻譯公司具備哪些優(yōu)勢(shì)

擁有擅長(zhǎng)各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的譯員,經(jīng)驗(yàn)豐富,有專(zhuān)業(yè)的翻譯流程,可為您提供高質(zhì)量的譯文。

(1)收集文件,整理翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),制定文件格式要求和翻譯計(jì)劃;

(2)翻譯完成后,將初譯稿交由審校譯員,逐詞逐句檢查校對(duì);

(3)第三次校審,將校對(duì)過(guò)的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)譯員進(jìn)行第三次審校和潤(rùn)色;

(4)美化排版,完成譯文文件的全方位升級(jí)。

如果將文件交給缺乏經(jīng)驗(yàn)的譯員或缺乏專(zhuān)業(yè)性的翻譯公司翻譯,那么翻譯文本不僅會(huì)在準(zhǔn)確性方面大打折扣,在專(zhuān)業(yè)性方面也會(huì)有所欠缺,給客戶(hù)帶來(lái)不良影響。

從排版到終審,每一個(gè)環(huán)節(jié)都由業(yè)內(nèi)專(zhuān)家親自把控;從初譯到終審,精益求精,將翻譯文本打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)以及眾多知名客戶(hù)背書(shū),能確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線(xiàn)預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話(huà)
翻譯類(lèi)別
在線(xiàn)咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話(huà)咨詢(xún)
免費(fèi)熱線(xiàn):18038126442
關(guān)注微信
返回頂部