譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 文件翻譯

法律英文翻譯公司說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)合同翻譯常用詞語(yǔ)有哪些

日期:2021-03-19 | 閱讀:
合同的種類有很多。比如:商務(wù)合同、外貿(mào)合同、勞動(dòng)合同、交易合同、質(zhì)量保證協(xié)議、房地產(chǎn)合同、特許合同、租賃合同、轉(zhuǎn)讓合同、保密合同、工程承包合同等。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展??鐕?guó)貿(mào)易

合同的種類有很多。比如:商務(wù)合同、外貿(mào)合同、勞動(dòng)合同、交易合同、質(zhì)量保證協(xié)議、房地產(chǎn)合同、特許合同、租賃合同、轉(zhuǎn)讓合同、保密合同、工程承包合同等。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展??鐕?guó)貿(mào)易也興盛起來(lái)。那么合同的翻譯也就顯得尤為重要。

合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯合同時(shí)。翻譯人員除了英語(yǔ)和中文熟悉外。還需要了解有關(guān)合同本身的特定的專業(yè)知識(shí)。

翻譯時(shí)。首先要通讀一次合同。對(duì)合同的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等做到了如指掌。第二。核查自己第一次讀的時(shí)候不懂的點(diǎn)。逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討。通過(guò)各種資料進(jìn)行分析。因?yàn)楹贤粋€(gè)不察便會(huì)損害到某些人的利益。因此相關(guān)法律法規(guī)的制定者往往使用長(zhǎng)難句來(lái)界定它的含義。這就可能給翻譯人員造成困難。所以在翻譯時(shí)。譯者一定要理清句子的邏輯結(jié)構(gòu)。 其次。翻譯時(shí)。一定要慎之又慎。  最后。在與原文意思相近的情況下。修改一些措辭。使之更通順。這時(shí)也可以考慮采取一些翻譯技巧處理一些長(zhǎng)難句。最重要的一步。也是最容易被翻譯人員忽略的一步——檢查格式!務(wù)必確保譯文的格式和文體符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范和要求。

將合同翻譯為英文時(shí)。往往需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。下面。專業(yè)翻譯公司為您總結(jié)了一些合同翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)的常用詞組和必要詞組。希望幫助到您。


英語(yǔ)合同翻譯常用詞語(yǔ)有哪些

合同 Contract 日期號(hào)碼: Date

買方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)

(1) 商品名稱: Name of Commodity:

(2) 數(shù)量:Quantity:

(3) 單價(jià):Unit price:

(4) 總值:Total Value:

(5) 包裝: Packing:

(6) 產(chǎn)地: Country of Origin :

(7) 付款注意事項(xiàng): Terms of Payment:

(8) 保險(xiǎn): Insurance:

(9)生產(chǎn)日期: Time of Shipment:

(10) 起運(yùn)港: Port of Lading:

(11) 發(fā)貨碼頭: Port of Destination:

(12)賠償事項(xiàng):當(dāng)貨物到達(dá)目的江海口岸30天內(nèi)。買家假如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量、數(shù)量或者規(guī)制與合同不符。除了屬于保險(xiǎn)公司或者運(yùn)輸方的責(zé)任以外。買方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Specifications or after the arrival of the goods quantity be the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. Within 30 days at the destination, should the quality, The Buyers shall, strength ofhave the right on th found not in conformity with the stipulations ofthe inspection certificate issued by the C.C.I.C


以上是深圳翻譯公司譯雅馨翻譯為您總結(jié)的英語(yǔ)合同翻譯常用詞語(yǔ)。希望幫助到您。譯雅馨翻譯是通過(guò)了國(guó)家工商局審核的合法正規(guī)翻譯公司。是一家有能力、有實(shí)力。是以翻譯服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的公司。如您有合同翻譯需要。歡迎聯(lián)系我們。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部