10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
泰語屬于傣泰民族的語言。主要用在泰國、老撾、緬甸等傣泰民族使用。泰語在工作中也運(yùn)用的非常多。主要在一些國際交流場合需要用到泰語口譯。這種泰語口譯。需要找專業(yè)的翻譯公司。泰語對(duì)于翻譯公司而言是屬于小語種翻譯了。那么泰語在翻譯中需要注意哪些呢?
一、發(fā)音的難點(diǎn)
泰語只有元音和輔音兩種形式。沒有一些特殊的文字。元輔音相拼就是文字。這種文字和中文的區(qū)分太大了。因?yàn)槌似匆暨€有文字。相對(duì)于中文而言簡單很多。但是泰語的發(fā)音很多。所以對(duì)于譯者而言有一定的難度。
二、文化背景
在翻譯泰語中時(shí),會(huì)遇到文化背景的一些語句。比如,當(dāng)交談?wù)叩弥惩鈬笥芽煲Y(jié)婚時(shí),會(huì)問到:“你什么時(shí)候請(qǐng)吃喜糖啊?”這時(shí)譯員在將原話翻譯完后,應(yīng)向?qū)Ψ阶鬟m當(dāng)?shù)年U譯:“請(qǐng)吃喜糖,就是結(jié)婚的意思,既忠于原文,又可使雙方的談話富有親切感。
三、語法問題
泰語的語法是主語(+定語)+謂語+賓語(+定語)(+狀語或補(bǔ)語主謂賓同漢語定狀補(bǔ)要后置,即定語、狀語要放在中心詞被修飾的那個(gè)詞叫中心詞)的后面。泰語把狀語與補(bǔ)語,統(tǒng)稱為“謂語修佈語”。
相關(guān)推薦