10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
有效抗菌親特別是青霉紊應用已久.但肺炎球菌病仍然使很多患者致死,患有慢性病的人尤甚。
意合的理據(也是它的優(yōu)點)是言語(語流中的語言)的自然邏輯。在交流的語言中很多關系成分和連接部件是“必然暗含”(automatically implied)的,也就是中國人所謂的’‘盡在不言之中”;在書面語中,標點符號更可以助一臂之力。例如“;”這個分號就有“然而”、“何況”、“還有”、“此外”等等語義功能。請看下例:
To describe an eventall other possible explanationsas paranormal requires thatfor the event, based onknown principles, be ruled out. However, this does notimply that the eventual explanation, as science discoversmore about allegedly paranormal events, will be non-physical.
(a)描寫一個超常事件時,需要排除根據已知的原理,對有關此事件所作的所有可能的解釋;然而,這并不是說由于科學發(fā)現(xiàn)越來越多,科學對所謂超常事件的最終解釋將是超乎自然規(guī)律的。
(B)中的“然而’可以將英語的however意合化.只要用“;’表示即可。整段文字還可以改進:
(C)描寫超常事件要排除根據已知原理所作的一切可能的解釋;這并不是說科學發(fā)現(xiàn)日漸增多,科學對所謂“超常”的解釋耽會超越自然規(guī)律。