10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著人民生活水平的不斷提高,對活動的水平也逐漸增加,因此高爾夫球運(yùn)動也在中國盛行起來。雖然這一活動代表了地位和高貴的象征。但越來越多的關(guān)注也帶了中國高爾夫運(yùn)動的逐漸普及。如何與國際高爾夫接軌,如果迅速的傳達(dá)國際高爾夫資訊,高爾夫翻譯必不可少。然后中國的高爾夫翻譯人才少之甚少。據(jù)不完全統(tǒng)計,專業(yè)從事高爾夫翻譯的人才不到百人。龐大的高爾夫球市場需要更多的熟悉高爾夫運(yùn)動的翻譯人才。
譯雅馨翻譯公司經(jīng)過多年對高爾夫規(guī)則的熟悉,對高爾夫賽事的關(guān)注以及對國內(nèi)高爾夫發(fā)展的探究,制定出了一套完整的高爾夫球運(yùn)動翻譯服務(wù)。內(nèi)容包括:高爾夫球運(yùn)動雜志的編輯與出版,高爾夫資訊的采編以及中國高爾夫運(yùn)動的對外宣傳。
高爾夫,英文名為:golf. 是一種室外體育運(yùn)動。個人或團(tuán)體球員以不同的高爾夫球桿將一顆小球打進(jìn)果嶺的洞內(nèi)。高爾夫球起源自蘇格蘭。大部份的比賽有18洞。桿數(shù)越少的越優(yōu)勝。英國公開賽、美國公開賽、美國大師賽和美國職業(yè)高爾夫球協(xié)會錦標(biāo)賽是高爾夫球界的四大大滿貫賽事。高爾夫球普遍被視為蘇格蘭人的發(fā)明,今日的高爾夫球18洞制度亦由蘇格蘭制定,當(dāng)?shù)匾嘤腥蜃顨v史悠久的高球會,被視作蘇格蘭國粹
任何國際性運(yùn)動的發(fā)展在中國都是要經(jīng)歷一個適應(yīng)的過程,如今越來越來的人對高爾夫的關(guān)注,更加需要多方面高爾夫翻譯人才。譯雅馨肩負(fù)重任。
Golf is a precision club-and-ball sport, in which competing players (golfers), using many types of clubs, attempt to hit balls into each hole on a golf course while employing the fewest number of strokes. Golf is one of the few ball games that does not require a standardized playing area. Instead, the game is played on golf "courses", each of which features a unique design, although courses typically consist of either nine or 18 holes. Golf is defined, in the rules of golf, as "playing a ball with a club from the teeing ground into the hole by a stroke or successive strokes in accordance with the Rules." Golf competition is generally played for the lowest number of strokes by an individual, known simply as stroke play, or the lowest score on the most individual holes during a complete round by an individual or team, known as match play.
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://wzmrz.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295