譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 國(guó)際翻譯動(dòng)態(tài)

同聲傳譯員不為人知的私生活

日期:2012-05-18 | 閱讀: 同聲傳譯, 同聲翻譯
何謂同聲傳譯?同聲傳譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳(simultaneous interpretation),又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講的情況下,不停地將其講話(huà)內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。

“何謂同聲傳譯?同聲傳譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳(simultaneous interpretation),又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講的情況下,不停地將其講話(huà)內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。

簡(jiǎn)單描述就是會(huì)議上的發(fā)言者與聽(tīng)眾,在會(huì)議進(jìn)行中不需要停下來(lái),所有的發(fā)言借助同傳人員的翻譯,借助特殊的技術(shù)設(shè)備傳遞到與會(huì)者耳中,以此保障會(huì)議的時(shí)間和效率,讓?xiě)?yīng)用不同語(yǔ)言的與會(huì)者的溝通更加順暢。

深圳譯雅馨翻譯公司同聲傳譯員”陳振森”去年在深圳商報(bào)記者采訪(fǎng)中說(shuō),任何一個(gè)國(guó)際會(huì)議,無(wú)論大小都離不開(kāi)同聲傳譯,但這個(gè)又是一個(gè)隱身在幕后的職業(yè),了解的人并不多。

據(jù)介紹,在所有的翻譯種類(lèi)中,同聲傳譯是難度最大的。陳振森以自己為例,他大學(xué)的專(zhuān)業(yè)是英語(yǔ),但他所翻譯的會(huì)議主題卻不是英語(yǔ),它可能是醫(yī)藥、經(jīng)濟(jì)、建筑、文化,甚至哲學(xué),每個(gè)行業(yè)都有自己的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),有些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)用中文講都讓人覺(jué)得云山霧罩,但他必須用英文翻譯出來(lái),或者將中文翻譯成英語(yǔ)。如果沒(méi)有扎實(shí)的知識(shí)儲(chǔ)備和豐富的經(jīng)驗(yàn),根本無(wú)法勝任同聲傳譯工作。在北京舉辦的大型國(guó)際會(huì)議,一般要求同聲傳譯必須有200場(chǎng)以上的同傳經(jīng)驗(yàn),深圳的要求低一點(diǎn),也要求同聲傳譯員要有50場(chǎng)以上的同傳經(jīng)驗(yàn)。因此,一個(gè)剛出校門(mén)的大學(xué)生即使有能力做同聲傳譯員很難獲得工作機(jī)會(huì)。任何會(huì)議的主辦方都不敢給一個(gè)新手嘗試的機(jī)會(huì)。一旦失誤,那將會(huì)出現(xiàn)災(zāi)難性后果。于是,就出現(xiàn)了一個(gè)矛盾的現(xiàn)象,新人沒(méi)機(jī)會(huì)上場(chǎng),越不上場(chǎng)越?jīng)]機(jī)會(huì)。

首先同聲傳譯是一個(gè)對(duì)個(gè)人素質(zhì)要求很高的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域。除了出色地掌握兩種語(yǔ)言外,合格的同傳必須反應(yīng)敏捷、口齒清晰、善于集中注意力,而且具有良好的記憶力、邏輯分析能力、概括能力和心理素質(zhì)。

同傳培訓(xùn)、工作都很辛苦

同聲傳譯需要掌握特定的技能,會(huì)說(shuō)不等于會(huì)譯。比如,別人給你講了個(gè)故事,你再用自己的話(huà)轉(zhuǎn)述給朋友,內(nèi)容可以遺漏也可以添加??谧g卻不行,信息點(diǎn)一個(gè)也不能漏,更不能添油加醋,而是經(jīng)過(guò)邏輯組織以后用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確復(fù)述出來(lái),這必須經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)。

同聲傳譯資源非常短缺

深圳譯雅馨翻譯公司分析認(rèn)為同聲傳譯員資源短缺可能是以下原因照成:入行門(mén)檻高、工作壓力大、收入也并不高、一個(gè)同聲傳譯員,必須要經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯班的培訓(xùn),這個(gè)過(guò)程長(zhǎng)則兩三年,短也要一兩年。而且培訓(xùn)費(fèi)用非常高,國(guó)內(nèi)的培訓(xùn)班稍稍低一些,像聯(lián)合國(guó)/歐盟的培訓(xùn)班動(dòng)輒一二十萬(wàn)元,這還不包括自己在這一兩年內(nèi)的生活費(fèi)用。因此,沒(méi)有一定的財(cái)力,入門(mén)也難。培訓(xùn)結(jié)束出來(lái)工作后,短期的收益并不是很明顯,國(guó)際會(huì)議并不是每天都有,自己沒(méi)有名氣時(shí),業(yè)務(wù)也少。此外,長(zhǎng)期在封閉空間里頂著壓力工作,很多同傳師的脾氣都比較大,新人一般都受不了前輩們的脾氣,加上工作中難免的小失誤,會(huì)議主辦方在現(xiàn)場(chǎng)就會(huì)毫不留情地責(zé)難,新人往往很難忍受。做這一行,沒(méi)有過(guò)硬的心理素質(zhì)是萬(wàn)萬(wàn)不能成長(zhǎng),更別談成功了。
 

在線(xiàn)預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話(huà)
翻譯類(lèi)別
在線(xiàn)咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話(huà)咨詢(xún)
免費(fèi)熱線(xiàn):18038126442
關(guān)注微信
返回頂部