10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
由于商標翻譯的重要性,已經(jīng)有很多從許多不同的角度對商標翻譯進行的研究。在這些研究的指導下以及許多商標翻譯的努力下,許多外國商標被翻譯成中文,除此之外,還有許多中國商標有著經(jīng)典的翻譯被引入其他國家。這些商標在國內(nèi)外都非常成功。他們非常受客戶歡迎,容易被大家識別,給生產(chǎn)者或企業(yè)帶來了巨大的利潤。
雖然商標翻譯取得了巨大成就,目前的商標翻譯在中國仍存在一些問題。這些問題已經(jīng)影響了一些商標的流行,并進一步影響企業(yè)的經(jīng)濟利益。本文深圳專業(yè)翻譯公司旨在探討商標翻譯,提出一些建議來解決這些問題。
“商標是一個特殊的名稱、標志、文字等,標志著一個產(chǎn)品由一個特定的公司生產(chǎn)。”根據(jù)第三版《韋氏新國際詞典》,商標是一個詞,一封信,一個設備、聲音、符號,或它們的一些組合,與商品共同使用,指出所有者的應用,通過專用條款對其他使用者合法保留,由制造商或銷售商使用的名稱或符號來確定產(chǎn)品的獨特性。深圳專業(yè)翻譯公司上述商標的定義明確講述了商標及其持有人之間的關系,說明了商標的基本作用和功能并提出商標的組成部分。
商標的法律組成是名稱、常用單詞、詞語。如:福特(汽車)――亨利福特、固特異(輪胎)――查爾斯固特異等。一些商標名字源于童話、文學作品和電影。這些眾所周知的名字可以讓消費者聯(lián)想到文化和歷史意象,從而使熟悉這些的消費者輕而易舉的接受產(chǎn)品商標。如:耐克(運動)――希臘神話中有兩個翅膀的女神、達芙妮(化妝品)――希臘神話中女神的香水等。商標中常見的單詞通常是形容詞、動詞和名詞。常見的形容詞可以傳達信息的功能和產(chǎn)品的質(zhì)量。如:美味(火腿)、美好的(香皂)、春蘭(空調(diào))等。常見的名詞,尤其是植物和動物的名字通常被用作商標。自從植物和動物的名字為消費者所熟悉,這些商標不僅容易記住而且充滿了比喻的關聯(lián)。如:藍鳥(汽車)、孔雀(手表)、熊貓(電視)等。新詞也被稱為創(chuàng)造的詞。根據(jù)各種詞匯的方法,如混合、縮略、復合、改綴、詞綴等等。事實上,許多著名的商標是由英語詞匯方法所創(chuàng)造。因此,源于新詞的商標結合產(chǎn)品的功能、特性或質(zhì)量的商標可以有效地影響消費者。如:阿維亞(手表)、美孚(潤滑油)、百事可樂(可樂飲料)等。
商標是一種特殊的語言符號,是商品顯著的特征。它是商品文化的核心部分,企業(yè)在國際市場競爭的有力武器。商標是標志和誘餌,吸引客戶和銷售。商標翻譯是符合符號學的翻譯理論,它是一個解碼和編碼過程,這是兩種文化的移植。
好的商標翻譯可以給企業(yè)帶來巨大的財富,反之,糟糕的商標翻譯可以導致企業(yè)失敗,所以深圳專業(yè)翻譯公司認為企業(yè)的生存與商標翻譯有著密切的聯(lián)系。同時商標翻譯能夠拓寬語言學研究空間,豐富語言學的內(nèi)涵,促進語言理論研究與實際應用的結合。