10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
國內大部分的專利在申請的時候都翻譯。而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質。專利文件翻譯及專業(yè)技術類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種。其中。中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內都比較成熟。并形成了業(yè)務咨詢、翻譯、審校、后期服務的流水線式工作模式。每個環(huán)節(jié)分工明確。提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性。經過多年積累的大量專利翻譯經驗。翻譯的總量和品質都有大幅提高。并在和國內外不同客戶的交流中。熟悉各國的專利申請要領。不斷完善自身。
我司作為一家資深的翻譯機構。專注于技術專利翻譯。公司技術專利翻譯譯員不僅行業(yè)背景深。而且有著較為豐富的業(yè)務經驗。此外。對于技術專利的翻譯服務工作。金筆佳文翻譯公司有其獨特的優(yōu)勢和長處。首先。翻譯服務領域極廣??梢愿采w幾大部分業(yè)務。滿足客戶的翻譯需求;其次。翻譯服務專業(yè)、一流。公司譯員多為知名大學的博士、教授。有著較高的翻譯資質。確保翻譯服務質量一流;第三。公司的審校流程由項目第一負責人專門把關。確保譯文的完美;最后。及時的售后跟進。進一步幫助客戶解決疑問。達到客戶的最大滿意。是我司的翻譯案例。僅供大家參考。
技術專利翻譯、技術專利資料翻譯、技術專利文件翻譯、技術專利證書翻譯……
技術專利英語翻譯、技術專利德語翻譯、技術專利日語翻譯、技術專利法語翻譯、技術專利韓語翻譯、技術專利意大利語翻譯。
> 專利申請需提交的文件:
1、申請項目相關的資料和檢索文件(報紙、文獻資料等)
2、申請項目的書面技術資料。包含:a、項目所屬的技術領域及與現(xiàn)有技術中有著相似效果的技術措施、手段、方法等;b、申請項目的發(fā)明目的以及需要解決的技術問題;c、文字和圖像進行描述項目實現(xiàn)過程中的技術措施和特征。
> 各國對專利法的規(guī)定
1、登記制。由所申請的專利局對其專利進行形式審查。往往質量不高;
2、實質審查制。除了要進行形式審查。還要審查發(fā)明的新穎性、先進性和實用性。
3、延期審查制。這種審查制度可減輕審查工作的負擔。我國采用延期審查制。
請將清晰的技術專利文件掃描文件或照片發(fā)送至郵箱或者微信。并在郵件中備注:
(1)中文姓名;
(2)手機號;
(3)如需快遞。留下快遞地址
(4)接稿-派發(fā)-專業(yè)譯員對接-翻譯-譯員自審-初次校對(改正)-二次校對(改正)-排版-三次校對(改正)-終審-譯稿成稿
(5)發(fā)送譯稿給客戶
我們翻譯完后都會加蓋翻譯專用章!如果您有技術專利需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
派遣函翻譯的報價收以下因素影響。具體如下。
(1)內容量(2)材料多少(3)交稿時間(4)翻譯排版(5)是否彩印
具體價格請在線咨詢或是電話聯(lián)系。
譯雅馨翻譯專業(yè)的翻譯機構。我們擁有從業(yè)多年的專業(yè)翻譯團隊和排版團隊。力爭做到與原稿版式相同。并有專人和您對接。保證在翻譯過程中您可以隨時知道進度和問題溝通。
翻譯完畢后我們也會有完整的翻譯售后服務。我們會認真對待和負責每一份技術專利翻譯。并鄭重承諾:100%通過認證。無效退款。
如您有技術專利需要翻譯。請在結合自己個人實際需求后。聯(lián)系我們。如不清楚。我們也會提供幫助。幫助您解決問題。
> 專利申請需提交的文件:
1、申請項目相關的資料和檢索文件(報紙、文獻資料等)
2、申請項目的書面技術資料。包含:a、項目所屬的技術領域及與現(xiàn)有技術中有著相似效果的技術措施、手段、方法等;b、申請項目的發(fā)明目的以及需要解決的技術問題;c、文字和圖像進行描述項目實現(xiàn)過程中的技術措施和特征。
> 各國對專利法的規(guī)定
1、登記制。由所申請的專利局對其專利進行形式審查。往往質量不高;
2、實質審查制。除了要進行形式審查。還要審查發(fā)明的新穎性、先進性和實用性。
3、延期審查制。這種審查制度可減輕審查工作的負擔。我國采用延期審查制。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W習參考。如未經允許作商業(yè)用途。轉載必究。>