10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
購銷合同。是指一方將貨物的所有權或經(jīng)營管理權轉移給對方。對方支付價款的協(xié)議。購銷合同一般出現(xiàn)在商業(yè)環(huán)境或移民材料和資產(chǎn)認證中。購銷合同作為一項證明個人或家庭旗下資產(chǎn)的重要依據(jù)之一。 并且需正規(guī)專業(yè)的購銷合同翻譯公司翻譯蓋章并公證。才會被移民局或相關部門認可。
購銷合同有時需要面對國際化商業(yè)合作。由于與語言問題需要翻譯。另在移民時也需要對這些材料翻譯。如果不翻譯的話對方看不懂的。也無法獲得認可。
由于購銷合同是筆譯的制式文書。所以必須找專業(yè)的購銷合同翻譯公司和專業(yè)的移民材料翻譯公司進行翻譯。并蓋章公證。我司作為專業(yè)的購銷合同翻譯公司。接手了很多的購銷合同翻譯。以下為我司的宣誓證明和翻譯章。以及翻譯案例。僅供參考。
購銷合同翻譯案例文字
If the goods are delivered by forwarder, Party B shall choose reasonable route and means of transportation according to Party A’s requirements, report the transportation plan to transportation department, handle the procedures for consignment of goods and escort the transportation (if required). The date of delivery shall be subject to the stamp of transportation department at the time of shipping.
If the goods are to be picked up by Party B, Party B shall notify Party A to pick up the goods at the time specified in the contract. The time for pick-up notice shall be the date the notice is sent.
If the goods are delivered by charity transportation, the transportation expenses for the mileages beyond the mileage of charity transportation stipulated by the state, it shall be executed according to relevant national regulations; if there is no such national regulation, it shall be negotiated by the two parties.
我們的買賣合同翻譯質量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復)
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會進行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致。語境和專業(yè)術語相同。則認定通過。交給客戶。
客戶在選擇時一定要注意以上幾點。譯雅馨翻譯作為正規(guī)的買賣合同翻譯公司。擁有10年以上買賣翻譯經(jīng)驗。為許多家公司提供買賣合同翻譯。一下是我們的翻譯案例。僅供大家參考。
翻譯價格通常會將翻譯價格波動因素影響羅列如下
翻譯稿量
購銷合同文件材料一般容量較大。都會對購銷合同的內容量和頁數(shù)。來進行收費報價。不同的翻譯公司對購銷合同出價都不一樣。但會有一個大致范圍。如果超出了這個范圍。一定要警惕是不是正規(guī)的翻譯公司。
翻譯語種
翻譯語種也是報價因素之一。由于全球通用主流語言為英語。英語的翻譯價格比較便宜。因為譯員多。而且英語在日常生活也會使用到。所以相對來說翻譯也較為簡單。
小語種的翻譯價格相對較高。這些小語種是部分國家使用或部分公司使用。
其語種的使用基數(shù)沒有英語群體大。所以一些語境的表達。翻譯的文字語句。都與需要這些小語種資深譯者來進行翻譯。而小語種譯者在中國相對英語來說很少很少。有些小語種的翻譯需要反復在語境中推敲。所以價格會很高。
譯稿交稿時間
這很好說。客戶著急要翻譯件。譯員就需要高負荷工作。很辛苦。并且加班加點。犧牲自己業(yè)余時間。所以加急翻譯價格要比普通翻譯高。普通翻譯的流程較慢。有些客戶等不及。雖然比較便宜。但相對來說。普通翻譯要比加急翻譯質量更高一些。各位客戶如有購銷合同文件材料需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W習參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉載必究。>