10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
4月1日起。中華人民共和國出入境證件實行“全國通辦”。并繼續(xù)執(zhí)行“只跑一次”標(biāo)準(zhǔn)。這消息是喜聞樂見的。但是如果要到國外去。證件翻譯必不可少。現(xiàn)在這個社會中。處處都有通行證。很多地方需要用到證件翻譯。有人問。證件翻譯需要注意哪些問題。有什么注意事項?下面專業(yè)翻譯公司真誠的為您解答這些問題。希望幫助到您。
細節(jié)問題之格式
證件翻譯的內(nèi)容其實不多。主要是一些注釋格式上的內(nèi)容。但是這些小小的細節(jié)。卻有著大大的作用。如果不注意的話。會造成不可逆的后果。比如說證件的格式。證件。是有一定的法律效應(yīng)的。在翻譯的過程中。有關(guān)的內(nèi)容和格式都需要和原版保持一致。如果是一個表格。那表格相應(yīng)的位置就是相應(yīng)的翻譯內(nèi)容不能有偏差。這樣才可以確保證件的合法性。注意格式。是翻譯人員翻譯的第一課
細節(jié)問題之注釋
其次。翻譯證件時要注意的是注釋。在正確翻譯當(dāng)中。注釋往往涉及的比較多。特別是翻譯人員遇到一些看不清楚的手寫內(nèi)容的時候?;蛘呤巧w章比較模糊的部分。都會用注釋來標(biāo)記一下。說明此處的內(nèi)容模糊。看不清楚。翻譯的時候注釋部分是表達翻譯者在翻譯中遇到的問題。當(dāng)然注釋也是需要格式的。是放在中括號中。而且那種部分是斜體。子號小于正文一號。在整個證件信息中。地址。名稱。姓名等等基本信息要做到準(zhǔn)確無誤。
細節(jié)問題之書寫習(xí)慣
在證件翻譯過程中。我們經(jīng)常會遇到兩個國家不同的書寫習(xí)慣問題。比如日期。在中國我們往往習(xí)慣大的放前小的放后。按照年月日來排序。而在有些國家。可能是日月年。有些國家是年日月等等書寫習(xí)慣。還有。姓名的區(qū)別。在英文中姓氏放在名字的后面。中文姓氏放在名字的前面。這些常識性問題翻譯人員千萬不能搞錯。
細節(jié)問題之蓋章
最后需要注意的蓋章部分。蓋章和蓋章有關(guān)的內(nèi)容不要遺漏掉。最好的做法是在對蓋章的部分進行翻譯。同時做好注釋。簽名的翻譯也不能漏了。這樣才是一份完整的證件翻譯。很多翻譯公司在翻譯這件事總是會遺漏簽名或者蓋章的翻譯。這樣做其實是非常不專業(yè)的。因為翻譯的原則就是要把被翻譯的證件上的所有信息都完整的翻譯出來。不能遺漏任何關(guān)鍵信息。
以上就是北京翻譯公司譯雅馨翻譯為您總結(jié)的證件證明翻譯需要注意的細節(jié)有哪些的相關(guān)事項。希望幫助到您。譯雅馨翻譯是專門從事翻譯工作的專業(yè)化翻譯公司。我們譯雅馨多年來專注于服務(wù)廣大客戶。提供各種個性化的翻譯解決方案。如有證件翻譯需要。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>