10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
翻譯工作它本身的專業(yè)性是很高的。要求翻譯者有特別高的素質(zhì)?,F(xiàn)在市場上這方面的人才是少之又少。但隨著市場的競爭日趨激烈。越來越多的人在就業(yè)的時候會選擇做一名翻譯。那么做一名好的英語同聲翻譯人員需要具備哪些能力和注意事項?
一.同聲翻譯譯員需要哪些能力
1、扎實的雙語能力和口頭表達(dá)能力:同傳譯員對語言(外語與母語)的捕捉能力要強。對于新生事物要感興趣并及時記住一些新聞新語的表達(dá)。此外。為了能緊跟發(fā)言者。同傳譯員的講話速度一般在250字/分鐘左右。而一般發(fā)言人的語速為150字左右。因此。同傳譯員一定要“靈牙利齒”。同時要做到言之有序、言之有物。吐字清晰。語言語調(diào)流暢、利落。
2、掌握百科知識:著名的口譯專家Jean Herbert曾說過:好的譯員要既專才。又是通才。同傳譯員所要翻譯的會議沒有兩個完全一樣的。所翻譯的內(nèi)容涉及面寬。因此。要求同傳譯員要“上知天文、下知地理”。對越是熟悉的題材。同傳譯員的翻譯質(zhì)量則越高。
3、良好的心理素質(zhì):同傳譯員要能做到“處亂不驚、情緒穩(wěn)定”。要有較強的情緒控制能力。在任何情況下都要保持鎮(zhèn)定。如果情緒不穩(wěn)定。就會出現(xiàn)怯場現(xiàn)象。影響理解。影響翻譯質(zhì)量。
相關(guān)推薦