譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

多語(yǔ)言同聲傳譯介紹翻譯公司分享同聲傳譯需要注意什么

日期:2021-08-13 | 閱讀:
在同聲傳譯翻譯過(guò)程中。翻譯員往往需要注意許多細(xì)節(jié)問(wèn)題。接下來(lái)。廈門 翻譯公司和大家探討一下。 1、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào) 在同聲傳譯中。如果無(wú)法保障翻譯中的語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)和發(fā)言者的完全相同。因此

在同聲傳譯翻譯過(guò)程中。翻譯員往往需要注意許多細(xì)節(jié)問(wèn)題。接下來(lái)。廈門 翻譯公司和大家探討一下。

1、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)

在同聲傳譯中。如果無(wú)法保障翻譯中的語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)和發(fā)言者的完全相同。因此就很難保障翻譯的高水準(zhǔn)。真正的高 水準(zhǔn)翻譯服務(wù)是按照發(fā)言者的講話語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)進(jìn)行的。而如果語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)不同。那么則很可能改變發(fā)言者的講話意思。如此一來(lái)就會(huì)影響到翻譯服務(wù)的最終效果。

2、設(shè)備品質(zhì)

在同聲傳譯過(guò)程中。設(shè)備品質(zhì)如果低劣。就會(huì)影響到翻譯服務(wù)的水準(zhǔn)。因此必須要保障同聲傳譯設(shè)備品質(zhì)。確保其不失真。并且能夠保障設(shè)備的傳遞更為精準(zhǔn)。避免影響到翻譯的品質(zhì)。

3、速度過(guò)慢

翻譯最忌諱的就是翻譯速度過(guò)慢。而且出現(xiàn)停頓卡殼現(xiàn)象。對(duì)于同聲傳譯來(lái)說(shuō)。必須要保障翻譯服務(wù)中與發(fā)言者講話之間的差距不超過(guò)三秒鐘。這樣的速度才是適合的速度。并且要注意避免出現(xiàn)卡殼現(xiàn)象。這樣會(huì)影響到整體的翻譯服務(wù)的水準(zhǔn)。

4、同聲傳譯的數(shù)字問(wèn)題

在同聲傳譯工作中。迅速翻譯數(shù)字對(duì)很多初學(xué)同聲傳譯的人員并非一件容易的事情。主要是因?yàn)椴煌Z(yǔ)種商務(wù)數(shù)字表達(dá)方式不同。以英語(yǔ)和漢語(yǔ)為例。漢語(yǔ)主要是由個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、千萬(wàn)、億……。也就是說(shuō)是以十的倍數(shù)來(lái)表達(dá)的;而英文確不想漢語(yǔ)一樣。英文數(shù)字超過(guò)千以后。將以千的倍數(shù)表達(dá)。如“一萬(wàn)”英文是“十千”?!笆f(wàn)”是“百千”直至“百萬(wàn)”。百萬(wàn)以上的數(shù)字又是由“百萬(wàn)”來(lái)表達(dá)的。直至“十億”。在同聲傳譯或者各類口譯中必然會(huì)遇到數(shù)字。沒(méi)有經(jīng)過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的人往往會(huì)出錯(cuò)。如果數(shù)字翻譯錯(cuò)誤將會(huì)給整個(gè)項(xiàng)目帶來(lái)嚴(yán)重后果。甚至?xí)?dǎo)致項(xiàng)目失敗。

5、盡可能的選擇小詞、常見(jiàn)詞、概括性強(qiáng)的詞

在同聲傳譯工作中。翻譯員一時(shí)想不起來(lái)合適詞的時(shí)候。盡可能用概括性強(qiáng)的來(lái)代替。小詞、常見(jiàn)詞不但易懂。而且靈活、用處多。對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)。能讓他們快速懂得你在說(shuō)的是什么。比你從腦海里蹦出一個(gè)復(fù)雜詞重要多。在英語(yǔ)口譯中。用短語(yǔ)動(dòng)詞是口語(yǔ)體的特點(diǎn)。此外還應(yīng)注意掌握搭配能力極強(qiáng)的詞匯。

6、詞語(yǔ)搭配的問(wèn)題

因?yàn)槭艿街形牡挠绊?。中?guó)人在詞語(yǔ)搭配上面經(jīng)常出問(wèn)題。一定要選擇用詞的恰當(dāng)。不然可能還會(huì)引起不必要的誤會(huì)。很多時(shí)候更讓。外國(guó)人不知所云。

7、在翻譯的時(shí)候需要根據(jù)意境。需要有很強(qiáng)的應(yīng)變能力

當(dāng)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的同傳口譯人員遇到難點(diǎn)時(shí)。一般都是采取生搬硬套。字對(duì)字的進(jìn)行直譯。這樣是很大的錯(cuò)誤。

盡管對(duì)方聽(tīng)到你說(shuō)出來(lái)的是目標(biāo)語(yǔ)種的翻譯。但是根本不知道你在說(shuō)什么。這就要求翻譯員能靈活的運(yùn)用適用客觀形式的需要。有必要的時(shí)候采取靈活的應(yīng)變能力。大家通過(guò)集思廣益總結(jié)出一些靈活口譯的方法。將來(lái)遇到困難時(shí)也不至于不知所措。

以上是廈門譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的同聲傳譯的注意事項(xiàng)。更多翻譯資訊敬請(qǐng)致電譯雅馨熱線:400-8808295.

譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部