譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯誤區(qū)討論

計算機輔助翻譯教學

日期:2014-07-30 | 閱讀: 翻譯教學
英語專業(yè)翻譯方向和翻譯專業(yè)的教育一直強調(diào)"應用型'人才的培養(yǎng),因此深圳翻譯公司認為將計算機輔助技術(shù)納入翻譯教學中,是順理成章之事.

英語專業(yè)翻譯方向和翻譯專業(yè)的教育一直強調(diào)“應用型”人才的培養(yǎng),因此深圳翻譯公司認為將計算機輔助技術(shù)納入翻譯教學中,是順理成章之事。

計算機輔助翻譯能夠幫助翻譯者優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作。它不同于以往的機器翻譯軟件,不依賴于計算機的自動翻譯,而是在人的參與下完成整個翻譯過程,與人工翻譯相比,質(zhì)量相同或更好,翻譯效率更高。在翻譯市場上,非文學文本占到了翻譯總量的95%。非文學文本翻譯正是計算機輔助翻譯的用武之地。目前市場中正規(guī)的翻譯服務機構(gòu),許多已經(jīng)采用CAT技術(shù)。而根據(jù)對翻譯行業(yè)的調(diào)查,各種CAT軟件早已是翻譯工作一線從業(yè)人員的核心工具。

根據(jù)深圳翻譯公司譯員在翻譯課程教學實踐中,認為翻譯教學與計算機輔助翻譯課程教學應該緊密結(jié)合。首先,開設機輔課程一定不能固守軟件,以避免機輔課程變成Word,Excel之類單純應用軟件操作培訓課程,不利于應用型翻譯人才的培養(yǎng);其次,要加強傳統(tǒng)翻譯工作流程的介紹,例如借助Word等文字處理軟件進行翻譯時的工作流程,包括字數(shù)項目統(tǒng)計記錄、文件預處理、翻譯、校對等一系列步驟,為機輔課程打下基礎。然后,應讓學生對計算機輔助翻譯的概念有一個正確的認識,了解翻譯記憶庫與術(shù)語庫的概念與工作方式,避免錯誤認識,如認為只要擁有了這兩個數(shù)據(jù)庫,翻譯不過如此,從而忽視翻譯的創(chuàng)造性甚至輕視傳統(tǒng)的翻譯基礎教學;再次,計算機輔助翻譯教學必須緊密結(jié)合實際項目操作,要采用真實性的翻譯題材,可以通過建立翻譯工作坊或融合具體課程實現(xiàn),例如在科技翻譯課程中融入計算機輔助翻譯,在需要完成作業(yè)或項目時,要求使用機輔翻譯軟件;最后,鼓勵學生創(chuàng)新與嘗試新翻譯軟件,從而進行橫向?qū)Ρ?,促進理論與實踐的結(jié)合。

國際交流的增多與信息技術(shù)的發(fā)展對高校人才培養(yǎng)提出了更新、更高的要求。因此深圳翻譯公司認為信息技術(shù)與翻譯教學相結(jié)合,是翻譯教學發(fā)展的趨勢。在翻譯教學中培養(yǎng)學生的自主學習能力,不斷開發(fā)和利用網(wǎng)上資源。院校之間還可以整合不同院系、不同專業(yè)的師資力量,實現(xiàn)資源共享,彌補外語院校很難培養(yǎng)出外語好、懂專業(yè)的高層次翻譯人才的不足。翻譯教學也應該走向信息化,積極開展交流與合作,使翻譯教學與社會需求更加緊密地結(jié)合。 

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部