10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
當(dāng)今社會(huì)是一個(gè)“信息爆炸時(shí)期“。而信息是以不同言語進(jìn)行傳遞的。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全世界出版的科技文獻(xiàn)中,英文占60%,德文占10%,法文占10%,俄文占10%,日文占3%,西班牙文占2%,其余文字5%;世界上的資訊每10年增加1倍,而每年出版新書靠近70萬冊(cè),高科技論文7000萬頁。其次,隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的實(shí)現(xiàn),各個(gè)國度之間的貿(mào)易往來大大增加,翻譯公司的譯者會(huì)抉擇本人拿手的體裁來翻譯,善于翻譯漂泊漢體小說,天然,以“水滸體“去翻譯漂泊漢體小說能否能轉(zhuǎn)達(dá)原作風(fēng)格,則是另外一個(gè)問題了。
但是,遺憾的是:很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡樸,一味地在價(jià)錢上壓低翻譯老本。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少翻譯公司醫(yī)藥研究翻譯,說“萬里挑一“并不為過。理解的偏向招致了簇?fù)矶恋氖袌龈偁幹黧w,認(rèn)為市場足夠大的競爭主體始終地用價(jià)錢爭奪客戶,市場在客戶尋求昂貴老本和企業(yè)競爭主體尋求進(jìn)步營業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。