譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

個高女性比個低女性生雙胞胎的幾率大

日期:2010-07-12 | 閱讀:
Taller women are more likely to have twins, according to a US study. Gary Steinman, an obstetrician at New York's Long Island Jewish Medical Center, compared the heights of 129 women who gave birth to twins or triplets with the average heig

Taller women are more likely to have twins, according to a US study.

Gary Steinman, an obstetrician at New York's Long Island Jewish Medical Center, compared the heights of 129 women who gave birth to twins or triplets with the average height of women in the United States and found women with multiple-birth pregnancies averaged more than an inch taller.

Steinman, whose study is being published in the September issue of the Journal of Reproductive Medicine, said the reason seems to be an insulin-like growth factor(類胰島素生長因子(IGF)), which has been positively linked to both height and twinning.


Insulin-like growth factor is a protein that is released from the liver in response to growth hormone. It increases the sensitivity of the ovaries to follicle stimulating hormone, thereby increasing ovulation, the study said.

"Any circumstance that affects the amount of available insulin-like growth factor so as to modify the sensitivity of the ovary to follicle-stimulating hormone appears to govern the rate of spontaneous twinning," Steinman said in a statement.

Previous studies have demonstrated that shorter people have significantly lower levels of this protein and that countries with taller women have higher rates of twinning compared to countries with shorter women.

In a previous study, Steinman found that women who consume animal products, specifically dairy, were five times more likely to have twins. Cows, like humans, produce insulin-like growth factor in response to growth hormones and release it into the blood, and the protein makes its way into their milk.

(Agencies)

美國一項研究表明,個子高的女性生雙胞胎的可能性較大。

紐約長島猶太醫(yī)療中心的婦產科醫(yī)師加里·斯汀曼將129名生過雙胞胎或三胞胎的女性的身高與美國女性的平均身高進行了對比,結果發(fā)現(xiàn)生過多胞胎的女性平均身高要高出2.54厘米。

斯汀曼的此項研究結果在《生殖醫(yī)學》的第九期上發(fā)表,他說,這可能和類胰島素生長因子有關,類胰島素生長因子與身高和孿生幾率呈正相關關系。

類胰島素生長因子是人體肝臟在生長激素的作用下分泌出的一種蛋白質。研究表明,類胰島素生長因子能增強卵巢對促卵泡激素的敏感度,從而促進排卵。

斯汀曼在一份聲明中提到:"任何能影響類胰島素生長因子分泌量的因素都會改變卵巢對促卵泡激素的敏感度,從而影響自然孿生的幾率。"

之前已有研究表明,個矮的人體內分泌的類胰島素生長因子量要低很多,此外,女性個子較高的國家比女性個子較矮的國家的雙胞胎出生率高。

斯汀曼在此前的一個研究中發(fā)現(xiàn),常食用畜產品尤其是奶制品的女性生雙胞胎的幾率比不食用這些食品的女性大五倍。奶牛和人一樣,也能在生長激素的作用下分泌類胰島素生長因子,這種蛋白質被釋放到血液里,從而進入到牛奶中。

原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯(lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部