譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯服務

功能譯論視角下政府網(wǎng)站的翻譯要求

日期:2014-07-25 | 閱讀: 網(wǎng)站翻譯
深圳專業(yè)翻譯公司對"翻譯失誤"的定義為:如果翻譯的目的是實現(xiàn)某種服務于譯文預期讀者的功能,那么任何妨礙實現(xiàn)該翻譯目的的翻譯方法(或結果)就是一種翻譯失誤.

深圳專業(yè)翻譯公司對“翻譯失誤”的定義為:“如果翻譯的目的是實現(xiàn)某種服務于譯文預期讀者的功能,那么任何妨礙實現(xiàn)該翻譯目的的翻譯方法(或結果)就是一種翻譯失誤。”而對于翻譯失誤的具體劃分,深圳專業(yè)翻譯公司將翻譯失誤分為“功能性翻譯失誤”、“文化性翻譯失誤”、“語言性翻譯失誤”和“文本特有的翻譯失誤”。

功能譯論視角下政府網(wǎng)站的翻譯要求
功能譯論視角下政府網(wǎng)站的翻譯要求


       隨著國際值機的交流逐漸頻繁,政府部門網(wǎng)站的國際化為該城市與國際各國人民文化溝通與經(jīng)濟合作供給了重要的網(wǎng)絡信息。政府部門網(wǎng)站英文版是外籍人士知道政府政策、網(wǎng)上辦事的重要渠道??墒遣簧僬W(wǎng)站的英文版呈現(xiàn)了極多的功能性翻譯失誤。作者企圖從功用翻譯理論動身,舉例剖析深圳市政府網(wǎng)站翻譯存在的功用性翻譯失誤及其發(fā)生的緣由。
       根據(jù)功能翻譯理論,譯者在翻譯的過程中應該充分考慮翻譯文本的預期功能以及譯文的目標讀者。下面將分析深圳政府網(wǎng)英文版譯文的功能分類以及網(wǎng)站的預期讀者。
       1.譯文的預期功能。深圳市政府網(wǎng)英文版的主要功能是公布當?shù)卣恼叻ㄒ?guī),城市經(jīng)濟與社會發(fā)展規(guī)劃以及吸引外資政策,其主要內(nèi)容包括深圳本地及國內(nèi)外重要新聞,深圳各行政單位職責介紹,外商在深圳投資關于深圳企業(yè)的廣告,外籍人士來深圳旅游推薦以及網(wǎng)上咨詢問答等。依據(jù)功能翻譯理論,這些內(nèi)容可以劃分為“表達型文本”與“感染型文本”。表達型文本側重具體事實的敘述,主要是政策法規(guī),新聞的發(fā)布。感染型文本則主要為提升深圳的國際形象以及推薦深圳企業(yè)吸引外商在深圳投資。
       2.譯文的目標讀者。譯者在翻譯的過程中不僅要考慮翻譯文本的類型,還需要考慮譯本對于預期讀者的可讀性以及可接受性。深圳市政府網(wǎng)英文版的目標讀者主要包括在深圳讀書的留學生,在深圳投資的外籍人士,來深圳旅游的外籍人士以及國外有意來深圳投資的外籍人士。譯者在翻譯時應該考慮到預期讀者由于在中國語言、文化及社會知識等方面的缺乏,在翻譯過程中適當對翻譯文本進行適當?shù)恼{(diào)節(jié)。由于不同語言之間文化的差異,譯者在翻譯過程中需要注意盡量使譯本符合目標語言的語言文化規(guī)范,以求譯本具備可讀性與可接受性。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別